Notice of Conyac Termination

日英翻訳のデータベース作成、特許(バイオ、化学分野)の英日翻訳

kaoriitakura96

5.0

1,000 yen per hour
Translation & Localization / Translation
English → Japanese
(株)glovaで医療・ビジネス・金融・特許の在宅翻訳インターンとして日英の相互翻訳の対訳チェック(データベース作成)を行なっておりました。
IDIYで在宅英文添削作業(インターネットでの指導)を行っております。
2017年4月から現在、ゼファー翻訳株式会社を通じて在宅で主に医薬、化学、バイオの特許の英→日の翻訳業務を行なっております。
2003年から2018年9月まで(株)glovaで医療・ビジネス・金融・特許の在宅翻訳インターンとして日英の相互翻訳の対訳チェック(データベース作成)を行なっておりました。
IDIYで在宅英文添削作業(インターネットでの指導)を行っております。
ゼファー翻訳株式会社を通じて在宅で主に医薬、化学、バイオの特許の英→日の翻訳業務を行なっております。
アルスネットを通じinterac(インタラック)でビジネスパーソンに対する英作文・英e-mail・TOEIC添削の在宅添削作業(インターネットでの指導)を行っておりました。
また、米軍基地の工事の翻訳や、ビジネス文翻訳、取扱説明書の翻訳などの経験もあります。
ボランティアですが、通訳経験もあります。
月~日10:00~18:00(要望により時間延長可能です)

kaoriitakura96's Profile

ID Verified
About 6 years ago
Japanese English
Patents Medical Business
36 hours / week
早稲田大学人間科学部在学中に、主にBioethics, Cross cultural study, 児童心理、精神医学専攻(BioethicsやCross cultural studyでは英語で論文を書いた経験もあります。児童心理学の翻訳経験があります。)(特にBiethicsは好成績を取得しました)

Brookfield High School,C.T,USAに交換留学経験があります。

Camosun college,BC,CanadaでUniversity transfer courseを専攻していました。(特に数学(微分積分)、有機化学、生化学、物理、生物、環境学が得意でした。)

University of Victria,B.C.,CanadaでFaculty of Scienceに所属していました。(特に数学(微分積分)、有機化学、生化学、物理、生物、環境学が得意でした。)

2012年から現在、不定期ですがIDIYで在宅英文添削作業(インターネットでの指導)を行っております。

2017年4月から2018年12月、翻訳株式会社を通じて在宅で主に医薬、化学、バイオの特許の英→日の翻訳業務を行なっておりました。(毎週A4×7ページ)

2015年から現在、不定期ですがtalkmoreでskypeを用いて英会話、英検・通訳案内士の資格獲得に向けての指導等を行っております。

2019年から現在 不定期ですが翻訳チェッカー作業(A4×20ページ)をしております。

2020年6月から2021年8月まで、翻訳会社のライトポストエディター(研修済み)とミディアムポストエディター(有給研修済み)として登録しております。

2020年11月から2021年3月まで、conyacで英日ポストエッディット作業を行っておりました。

2021年8月から2021年9月まで、conyacを通じてSDSの日英翻訳作業を行っておりました。(A4×25ページ)

2021年11月から2022年3月まで、conyacで英日ポストエディット作業を行っておりましあ。

また、工事の翻訳(A4×30ページ)や、ビジネス文翻訳(1,000word)、取扱説明書(A4×2)、観光(英日A4×35ページ)の翻訳などの経験もあります。
ボランティアですが、通訳経験もあります。

amira_koko55
迅速丁寧かつ、種々柔軟にご対応をいただきました。今後、類似の案件がありましたら、是非、またお願いしたいと思える訳者さんです。