Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

経験豊富なプロ翻訳家による契約書の英訳

japan2you

5.0

20,000 yen per hour
Translation & Localization / Translation
Standard Japanese → English
長年国内外大手法律事務所とタッグを組んでおり、ミスを許さない専門的な契約書を正確かつスピーディーに訳しております。
独自の用語集を数十年の経験から持っており、用語の対訳を瞬時に参照出来る等、素人と一線を画するようなサービスを提供しております。また、HPのプライバシーポリーシー、利用契約、IPO等に際しての法律書類にも対応しております。
・国内外法律事務所の英訳
・海外ディールに関する書類の英訳
・IPOやICOに係る書類の英訳
・HPで使われる利用契約書、プライバシーポリシー等
・戸籍、入出国、貿易手続き、ビザ申請等にまつわる書類全般
月~日、午前8時~午後8時

japan2you's Profile

ID Verified
Over 6 years ago
English (native) Japanese
Export Industry Law Patents Electronics Literature Product Descriptions fashion Publishing/Press Release Medical
縁があり幼い頃に日本語に目覚めました。以来、日本語と共に人生を歩み、プロ翻訳家一筋です。

・17年間も日本語に携わり、現役プロ日英翻訳家として活動中
・アメリカ生まれ・育ちの英語ネーティブ、日本国内に年間10,000件の案件を担当する個人翻訳事務所を経営
・スタンフォード大学、アイビーリーグならびに京大にて勉強し、東亜研究修士号取得
・屈指の上々企業やベンチャーの英訳担当として抜擢(契約書、マーケティング、精密機器、医療、ファッション、モバイル等)
・10年かけて独自の用語集を開発、これにより顧客毎の英文のトンマナを統一
・多くの翻訳会社の外部顧問として品質管理に当たる
・20年間Linux環境開発に携わり、翻訳メモリだけでなく、awk、sed、Python、Perl、LaTeXその他のテキスト処理言語に精通
・字幕作成、既存システムのローカライズ、API連携等も柔軟に貴社専用のソリューションもカスタマイズ可能

貴社のブランドイメージ、コンテンツ、商品・サービスを英語圏ユーザーに魅力的にアピールしつつ品質にどうしても妥協できない場合に、ご連絡ください。英語による第一印象が貴社の海外進出を大きく左右します。正確かつ魅力的な英文コピーを提供することを保証いたします。

himacs-smartapp
急な依頼に対しても迅速かつ丁寧にご対応いただけて非常に助かりました。

ggyy
本当に助かりました。今後ともよろしくお願いいたします。

s-tsukamoto
この度はありがとうございました。今後もお願いします。