About This Service
お世話になります。私は、北京出身、しかも中国語標準語レベル試験最高級1級(中国アナウンサー国家資格)を持っています。
いままで、観光庁の観光促進事業研修事業の中国語ナレーションや会社紹介、商品PR、動画の中国語版ナレーション 、
中国語テキスト付属CDのネイティブスピーカー など経験が豊富。
いつも納期厳守、丁寧かつ正確に作業を行い、ご満足頂きます録音作品をご提供しております。
ナレーションの経験と資格を活かしたいと考えております。
テレビ番組、会社紹介、商品PR、動画の中国語版ナレーション や
中国語テキスト付属CDのネイティブスピーカー などを承ります。
What You Can Expect
観光庁の観光促進事業研修事業の中国語ナレーション、会社紹介、商品PR、動画の中国語版ナレーション 、
中国語テキスト付属CDのネイティブスピーカー など経験が豊富。
お気軽にご依頼ください。
Business Hours
月~日 9:30~22:00(JST)
li-ly's Profile
ID Verified
Almost 7 years ago
Chinese (Simplified) (native)
Chinese (Traditional)
Japanese
Travel
Business
Product Descriptions
Law
fashion
38 hours / week
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
私は日本政府認定全国通訳案内士(国家資格)です。
高い外国語能力や日本の地理、歴史、文化等に精通しているだけではなく、
高いホスピタリティと臨機応変な対応ができるプロフェッショナルな通訳ガイドとして信頼されており、
インバウンドの促進において重要な役割を担ってきたところです。
中国北京出身、来日21年経ちました。
大学卒業後、北京の新聞社にて記者・編集者として長年務めていました。
10数年前から、翻訳の仕事に力を注ぎ始めました。
一般的なビジネス書類から、観光、文化、ウェブサイト、飲食、製品取扱い説明書、契約書、企業広報、
プレゼンテーション資料など幅広い分野の翻訳及び最終チェッカ経験は豊富です。
高度な中国語文章力・語彙能力が強みで、常に「信・逹・雅」を追求、
精度の高い、高品質な翻訳を提供しております。
簡体字・繫体字両方対応可能。
用語のリサーチを徹底し、
品質第一、納期厳守をモットーとしています。
丁寧かつ迅速にご満足頂けるよう対応致します。
通常、予定納期よりも早く仕上がる事が多いです。
お急ぎの方もご遠慮なくお申し付けください。
よろしくお願い致します。 (^ ^)
クライアント様よりフィードバック(抜粋)
⁂ 「li-ly様 お世話になっております。この度はたいへん丁寧な翻訳をいただきまして誠にありがとうございました。
修正箇所もほとんどなく素晴らしい翻訳でした。心から感謝いたします。
また機会がありましたら何卒よろしくお願い申し上げます。」
⁂ 「常に迅速なレスポンスをいただき正確に作業を完了していただきました。
どうもありがとうございます。」
⁂ 「非常に迅速なご対応をいただき、助かりました。また依頼できればと思います。」
各位朋友!
我是日本政府公认的专业翻译导游。
我来自北京,旅居日本逾廿载。
大学中文系毕业,北京从事多年报社记者・编辑,
语言、文字功底深厚,具备专业文字工作者娴熟驾驭文字的功力。
翻译路上,向着更好、更快、更强。
快速应答,为客户提供高水准翻译服务。
另,喜欢旅行,迄今已行走十六、七个国家地区。 (^o^)
私は日本政府認定全国通訳案内士(国家資格)です。
高い外国語能力や日本の地理、歴史、文化等に精通しているだけではなく、
高いホスピタリティと臨機応変な対応ができるプロフェッショナルな通訳ガイドとして信頼されており、
インバウンドの促進において重要な役割を担ってきたところです。
中国北京出身、来日21年経ちました。
大学卒業後、北京の新聞社にて記者・編集者として長年務めていました。
10数年前から、翻訳の仕事に力を注ぎ始めました。
一般的なビジネス書類から、観光、文化、ウェブサイト、飲食、製品取扱い説明書、契約書、企業広報、
プレゼンテーション資料など幅広い分野の翻訳及び最終チェッカ経験は豊富です。
高度な中国語文章力・語彙能力が強みで、常に「信・逹・雅」を追求、
精度の高い、高品質な翻訳を提供しております。
簡体字・繫体字両方対応可能。
用語のリサーチを徹底し、
品質第一、納期厳守をモットーとしています。
丁寧かつ迅速にご満足頂けるよう対応致します。
通常、予定納期よりも早く仕上がる事が多いです。
お急ぎの方もご遠慮なくお申し付けください。
よろしくお願い致します。 (^ ^)
クライアント様よりフィードバック(抜粋)
⁂ 「li-ly様 お世話になっております。この度はたいへん丁寧な翻訳をいただきまして誠にありがとうございました。
修正箇所もほとんどなく素晴らしい翻訳でした。心から感謝いたします。
また機会がありましたら何卒よろしくお願い申し上げます。」
⁂ 「常に迅速なレスポンスをいただき正確に作業を完了していただきました。
どうもありがとうございます。」
⁂ 「非常に迅速なご対応をいただき、助かりました。また依頼できればと思います。」
各位朋友!
我是日本政府公认的专业翻译导游。
我来自北京,旅居日本逾廿载。
大学中文系毕业,北京从事多年报社记者・编辑,
语言、文字功底深厚,具备专业文字工作者娴熟驾驭文字的功力。
翻译路上,向着更好、更快、更强。
快速应答,为客户提供高水准翻译服务。
另,喜欢旅行,迄今已行走十六、七个国家地区。 (^o^)