通訳・翻訳修士号を持つプロの翻訳者です。

Contact Freelancer
1,500 yen per hour
Translation & Localization / Translation
Japanese → English English → Japanese
医学、システム/ソフトウェア開発では専門性の高い翻訳でも確実な品質を保証いたします。
フリーランスとしての経験も豊富ですので、特殊分野の論文やビジネス文書もお任せください。

TRADOS2015使用のため、大量案件も統一性を確保

※万が一、品質に納得できない場合は、何度でも無料で修正させていただきます。
【実績】

■ 技術関連
<ソフトウェア>
設計書
要求仕様書
テスト仕様書
結果報告書
ユーザーズマニュアル
ISO規格書
など

<ハードウェア>
要求仕様書
ユーザーズマニュアル
不具合報告書
など

■ 医薬品
副作用報告書(CIOMS)
症例報告書
治験関連文書
医療機器マニュアル
など

■ 論文
医学
薬学
歯学
看護学
心理学
工学
電子情報工学
科学技術
画像電子技術
地形学・地質学
社会環境学
建築学
教育学
経済学
スポーツ学
など

■ ビジネス一般
ウェブサイト(大手企業、教育・政府機関など)
広告・パンフレット
取扱説明書(家具、玩具など)
IR関連
プレスリリース
ニュース記事
契約書
利用規約
個人情報保護方針・個人情報取扱い
議事録
Q&Aシート
フィードバックシート
年間活動方針資料
プレゼンテーション資料
履歴書・職務経歴書
推薦状(大学・大学院提出用など)
証明書(独身証明書、婚姻証明書、戸籍謄本など)
など
10:00~21:00(日本時間/Japan Time)
※基本は平日対応ですが、場合によっては週末も対応いたします。/I basically accept translation requests on weekdays only; however, I can work on weekends if required.

chrisnick's Profile

ID Verified
Over 6 years ago
Japanese English
【学歴】
■大学:英米語学科(日本)■大学院:通訳・翻訳修士課程(オーストラリア)

【職歴】
■教育関連企業:通訳・翻訳(オーストラリア)
■通信関連企業:エンジニア・翻訳(日本)
■日本最大自動車メーカー:通訳・翻訳(タイ)
■日本最大CROカンパニー:PV・翻訳(日本)
■現在は、多数の翻訳会社と契約し在宅翻訳として活動(タイ在住)

【PR】

通訳・翻訳修士号を持つプロの翻訳者です。

医学、システム/ソフトウェア開発では専門性の高い翻訳でも確実な品質を保証いたします。
フリーランスとしての経験も豊富ですので、特殊分野の論文やビジネス文書もお任せください。

TRADOS2015使用のため、大量案件も統一性を確保

※現在、諸事情によりオンライン翻訳を中心に活動しております。是非この機会にプロの翻訳をお試しください。

【実績】

■ 技術関連
<ソフトウェア>
設計書
要求仕様書
テスト仕様書
結果報告書
ユーザーズマニュアル
ISO規格書
など

<ハードウェア>
要求仕様書
ユーザーズマニュアル
不具合報告書
など

■ 医薬品
副作用報告書(CIOMS)
症例報告書
治験関連文書
医療機器マニュアル
など

■ 論文
医学
薬学
歯学
看護学
心理学
工学
電子情報工学
科学技術
画像電子技術
地形学・地質学
社会環境学
建築学
教育学
経済学
スポーツ学
など

■ ビジネス一般
ウェブサイト(大手企業、教育・政府機関など)
広告・パンフレット
取扱説明書(家具、玩具など)
IR関連
プレスリリース
ニュース記事
契約書
利用規約
個人情報保護方針・個人情報取扱い
議事録
Q&Aシート
フィードバックシート
年間活動方針資料
プレゼンテーション資料
履歴書・職務経歴書
推薦状(大学・大学院提出用など)
証明書(独身証明書、婚姻証明書、戸籍謄本など)
など