ニュース記事の英文和訳
About This Service
IT系のニュース記事を中心に、専門的な内容でも十分にリサーチを行い翻訳を実施させていただきます。読んで自然な日本語を心がけております。
ご依頼お待ちいたしております。
What You Can Expect
http://thebridge.jp/2017/08/alibaba-to-turn-worlds-largest-gambling-center-into-smart-city
Business Hours
作業可能時間月〜金 20:00〜23:00
(土、日 至急案件等応相談)
cotton0611's Profile
ID Verified
Over 7 years ago
Japanese (native)
French
English
Business
IT
Accounting
Investor Relation
Literature
大学ではフランス語やフランス文学を専攻した後、コンサルティングファームにて会計・業務コンサルティングに従事してきました。
2016年10月より出産のため休職し、2018年4月より家族と共に米国に居住しております。
翻訳分野は、ビジネス・IT・ニュース記事・旅行案内等の文章をよくご依頼いただきます。ビジネスは研修資料や議事録など、多くの人の手に渡る文章を誤解のないよう的確かつわかりやすい文章に訳すことを心がけています。
また、旅行案内やオンラインストアの文章では、日本語として読んで違和感のない自然な文章になるよう、様々な訳語を考え推敲を重ねるよう努めています。
作業環境はSDL Trados Studio 2019です。翻訳支援ツールでは、Translation Workspace Tools, Memsourceの使用経験があります。
どうぞよろしくお願いいたします。
2016年10月より出産のため休職し、2018年4月より家族と共に米国に居住しております。
翻訳分野は、ビジネス・IT・ニュース記事・旅行案内等の文章をよくご依頼いただきます。ビジネスは研修資料や議事録など、多くの人の手に渡る文章を誤解のないよう的確かつわかりやすい文章に訳すことを心がけています。
また、旅行案内やオンラインストアの文章では、日本語として読んで違和感のない自然な文章になるよう、様々な訳語を考え推敲を重ねるよう努めています。
作業環境はSDL Trados Studio 2019です。翻訳支援ツールでは、Translation Workspace Tools, Memsourceの使用経験があります。
どうぞよろしくお願いいたします。