English to Japanese IT/Software quality translation
About This Service
I am a native Japanese speaker and a certified English to Japanese translator. Using cat tools and useful software, I will help your business.
My strong area is IT, Software. General materials (e.g. email, shop web site, user manuals, learning materials, marketing) are also available.
I focus on my translation to be Reader-friendly, Accurate, Quality, and sometimes Creative.
I have Trados studio, memoQ cat tools, so you can pass/receive the source/translation as a bilingual format.
QA checking, glossary creation are also available.
I also provide data processing, bulk file converting, annotation, or own scripts.
Machine environment: Windows 7 and 8, Ubuntu12, Mac OS 10.7.5
------
I've been working for local software industry over 20 years and have a strong sense of using specific term and quick understanding for new technology in this area.
I can read/write several programming languages and software specifications. I have experienced DOA,/OOA for open software development processes.
Other task examples : Editing html and tags, Split/marge files, Marking/counting terms for Word docx, Bulk file conversion from docx to html/pdf.
What You Can Expect
I have provided for leading agencies as a vendor for several years.Experienced processes: Translation/Editing/Proof-reading/QA checking/LSO/MT post-edit/Glossary creation
File conversion/data processing/web-site testing/annotation/tag editing
Project Examples:
E-learning system/sites localization
Marketing documents for software companies
Technical notes for security software provider
Software UI and messages localization
Portal site localization
Mobile app SDK documentation/articles
Internal document/messages for software company
Coffee shop web site translation
Travel/sight-seeing web site
Business Hours
Monday to Friday, 9:00 to 22:00 UTC +09:00 JapanUpon request : Saturday, Sunday, and Japanese National holidays
catpaw's Profile
ID Verified
Over 7 years ago
Japanese
English
IT
Computer Software
Business
Manuals
Marketing
technology
Website
Travel
Hospitals and Healthcare
Product Descriptions
Hello, my name is Hideka Ohashi, a native Japanese translator.
My strong area is IT, Software. General materials (e.g. email, shop web site, user manuals, learning materials, marketing) are also available.
I focus on my translation to be Reader-friendly, Accurate, Quality, and sometimes Creative.
I've been working for local software industry over 20 years and have a strong sense of using specific term and quick understanding for new technology in this area.
I can read/write several programming languages and software specifications. I have experienced DOA,/OOA for open software development processes.
I also provide data processing, bulk file converting, annotation, or own scripts.
I have Trados studio and memoQ cat tools, so you can pass/receive the source/translation as a bilingual format.
QA checking, glossary creation are also available.
Machine environment: Windows 7 and 8, Ubuntu12, Mac OS 10.7.5
My strong area is IT, Software. General materials (e.g. email, shop web site, user manuals, learning materials, marketing) are also available.
I focus on my translation to be Reader-friendly, Accurate, Quality, and sometimes Creative.
I've been working for local software industry over 20 years and have a strong sense of using specific term and quick understanding for new technology in this area.
I can read/write several programming languages and software specifications. I have experienced DOA,/OOA for open software development processes.
I also provide data processing, bulk file converting, annotation, or own scripts.
I have Trados studio and memoQ cat tools, so you can pass/receive the source/translation as a bilingual format.
QA checking, glossary creation are also available.
Machine environment: Windows 7 and 8, Ubuntu12, Mac OS 10.7.5