Notice of Conyac Termination

日本語⇄中国語(簡体)の翻訳は任せてくだい!

ginger0518

4.9

2,000 yen per hour
Translation & Localization / Translation
Standard Japanese → Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) → Japanese
得意分野:旅行、音楽、ファッション、流行、グルメ、ITなど
日本語、中国語などでのライティングも可能。
お気楽にご相談ください。
Webライターや音楽関係の教本の校閲経験あり。
日本語検定試験1級合格
月〜金(日本時間10:00~14:00)土日(時間帯応相談)

ginger0518's Profile

ID Verified
Over 7 years ago
Chinese (Simplified) (native) Japanese
IT
こんにちは!
中学・高校の6年間日本で学生生活を経験しました、バイリンガルのGingerと申します。
現在中国と日本を行き来しながら、日中翻訳・通訳、ライターとして活動しています。
中国の日系企業でこれまでに多くの日中翻訳及び通訳、記事ライティングの仕事に携わってきました。

【プロフィール】
中国・上海出身。
幼少時から成人するまで、日本で育ち、日本の教育を受けて来ました。
その後中国上海で本格的に翻訳の仕事を始め、IT、ECサイト、グルメ、観光、音楽など様々な分野の翻訳業務に携わってきました。
上海の日系企業にWeb記事ライティング(中・日)の編集を任されていました。
2018年日本人と結婚後、拠点を日本に移し、中国と日本を行き来しながら、日中翻訳・通訳などの業務を行っております。

【翻訳事例】
・貿易企業各種資料の制作(パンフレット・営業資料・メールなど)
・ゲーム翻訳
・Web記事翻訳(グルメ・美容・ファッション・音楽・観光などに関連する記事の翻訳、バナーデザイン)
・アニメ、ドラマ(字幕翻訳)
・ECサイト(商品詳細、仕様に関する翻訳)
・ブログ翻訳

【得意分野】
資料翻訳、IT、旅行、音楽、ファッション、アニメ、ゲーム、漫画、流行、グルメなど

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

大家好
我是一位往返于中国与日本的中日翻译者。
从小生长在日本的我,接受了与当地日本人相同的教育。
成人后,2011年我回到了中国,正式展开了中日翻译的工作。
主要经历的工作项目有各类公司资料的笔译、以及有关音乐、观光、IT、时尚、饮食、动漫等相关领域的翻译工作。
同时还经历过公司会议、展会等现场活动的口译,以及网络文字编辑的工作。

2018年再次返回日本的我,作为一名中日翻译者负责各类领域的翻译项目。

我可以根据预算与截稿日期尽力完成您的需求。
如有疑问可以随时联系我哦!

rtv-tokyo
ありがとうございました

tachiwana
細やかで丁寧な対応でいつも大変助かっております。
また是非お願いしたいです。引き続きよろしくお願いいたします。

tachiwana
ご連絡遅れてすいません、一旦いただいた内容で提案中で最終文言が決まるのが12月に入ってからになります。
また進捗あり追加で相談したい際は連絡します、
一旦ありがとうございます。

tachiwana
いつもとても助かっています。期待以上の補足のコメントも頂けて非常に助かります。今後ともよろしくお願いいたします。

nakagawasyota
ありがとうございました。
またよろしくお願いいたします。

tachiwana
いつもありがとうございます。

tachiwana
迅速丁寧で期待以上の対応をしていただいてます。