Notice of Conyac Termination

英→日翻訳

Contact Freelancer
toa_toa

5.0

1,000 yen per hour
Writing / General Writing
English → Japanese
各種取扱説明書・マニュアル、海外ニュース、ブログ記事、雑誌記事、ビジネス文書、プレゼン資料、ウェブサイトなどの英→日翻訳を承ってます。
お気軽にご相談ください。
《翻訳実績》
■取扱説明書・マニュアル:工作機械、自動車、IT関連機器
■設計書:ダム、堤防、架橋
■海外ニュース、雑誌記事:ビジネス、政治経済、環境、災害分野を中心に様々
■ウェブサイト:レストラン、雑貨店
■プレゼン資料:気候変動、災害対策に関する学会発表資料
など
※8月15日、16日の2日間は
外出のためレスポンスが遅くなる可能性がございます。
勝手ではございますがご了承いただきますようお願いいたします。

toa_toa's Profile

ID Verified
Over 8 years ago
Japanese English
プロフィール

英語、スペイン語から日本語への翻訳を承っております。

災害・環境分野の研究機関で海外事例の調査や、外国語資料の要約・抄訳作成、翻訳業務を担当した後、フリーランスの翻訳者として様々な分野の翻訳をさせて頂いてます。

どの分野においても、徹底したリサーチに基づく精度の高い翻訳を、伝わりやすいきれいな言葉で提供できるよう心がけています。

翻訳のお仕事に就く前はIT業界にいましたので、ITの知識もあります。趣味の文学、音楽、芸術などに関する翻訳のお仕事も、機会を頂ければ積極的にチャレンジしていきたいと思っています。

皆様のお役に立てれば幸いです。

《翻訳実績》
■各種取り扱い説明書
■ウェブサイト(レストラン、雑貨店、観光サイトなど)
■海外ニュース、新聞記事
■学会等のプレゼン資料
など

《要約・抄訳作成実績》
■論文(環境、土木、政治・経済、宗教など)
■災害対策、気候変動対策に関する海外の政策・ガイドライン
など

skyrocket
とても質のたかく、わかりやすい翻訳をありがとうございました。
引き続きよろしくお願いします。

skyrocket
いつも質の高い翻訳をありがとうございます。
引き続きよろしくお願いします。

skyrocket
正確で読みやすい翻訳、また丁寧で早い対応をありがとうございます。

skyrocket
正確に翻訳していただきありがとうございました。
引き続きよろしくお願いします。

skyrocket
とても正確で読みやすい翻訳をしていただきありがとうございました。

skyrocket
迅速な対応と正確な翻訳をありがとうございました。
今後ともよろしくお願いします。

skyrocket
正確かつ迅速な対応をありがとうございました。
引き続きよろしくお願いいたします。

skyrocket
正確で読みやすい翻訳をありがとうございました。
引き続きよろしくお願いします。

skyrocket
丁寧で正確な翻訳をありがとうございました。

skyrocket
毎度ありがとうございます。

skyrocket
とても丁寧でわかりやすい翻訳をありがとうございました。

skyrocket
迅速な対応と正確な翻訳をありがとうございました。
引き続きよろしくお願いいたします。

skyrocket
信頼できる翻訳者様です。

skyrocket
とてもわかりやすく正確な翻訳をありがとうございました。
引き続きよろしくお願いします。

skyrocket
ありがとうございました。

skyrocket
迅速な対応と正確な翻訳をありがとうございました。

skyrocket
引き続きよろしくお願いいたします。