Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

2023年9月30日から、新しい入国法が施行されます。

1,000 yen per hour
Translation & Localization / Translation
Standard Portuguese (Brazil) → Japanese Standard Japanese → Portuguese (Brazil)
🌟 重要なお知らせ! 🌟
🗓 2023年9月30日から、新しい入国法が施行され、日本からブラジルへの観光と、ブラジルから日本への観光が、ビザ不要となりました!✈️
これは素晴らしい機会です!日本とブラジルの観光業が急増する未来に備え、私たちの翻訳サービスを活用しませんか?🍣🏝️
🔗 私たちは専門的で自然な日本語とポルトガル語の翻訳を提供し、新しい観光客を歓迎します。メニュー、案内、文書、何でもおまかせください!🌍
📩 今すぐお問い合わせください!観光業で成功をつかみましょう!🇯🇵🇧🇷
* 商業文書の翻訳:契約書、報告書、プレゼンテーション、ビジネスメールなど。
* 法的文書の翻訳:契約書、委任状、証明書、法的文書など。
* テクニカルマニュアルの翻訳:取扱説明書、ユーザーガイド、技術文書、製品仕様など。
* ウェブサイトとブログの翻訳:サイトコンテンツ、ブログ、オンラインストアの翻訳など、国際的なオーディエンスを対象としたもの。
* 学術文書の翻訳:論文、学位論文、アカデミックな研究、発表資料など。
* 教育資材の翻訳:教科書、資料、トレーニング用のコンテンツ、オンラインコースなど。
* レストランのメニューと資料の翻訳:メニュー、宣伝フライヤー、広報資料など。
* マーケティング資材の翻訳:広告キャンペーン、プロモーション資材、カタログ、パンフレットなど。
* 個人文書の翻訳:手紙、証明書、成績証明書、履歴書など。
* 字幕と転写の翻訳:動画の字幕付け、音声の転写、映画やシリーズの字幕など。

lucas-kawatani's Profile

ID Verified
About 6 years ago
Portuguese (Brazil) (native) Japanese English
はじめまして、私はフリーランスの通訳・翻訳者です。豊富な経験とスキルを活かし、幅広い業務に対応します。正確で魅力的な日本語コミュニケーションを提供し、柔軟にニーズに応えます。経験は多岐にわたり、5年以上の実務経験があります。翻訳から記事作成まで幅広い分野に対応可能です。同時通訳や会議通訳の経験も豊富で、広告や宣伝の経験もあります。締切に迫ったプロジェクトでも品質を損なわず、柔軟かつ迅速に対応します。私の目標はクライアントのニーズを理解し、高品質なサービスを提供することです。柔軟性と学習意欲を持ち、お客様のビジネス成功に貢献することを心から願っています。ぜひお気軽にご連絡ください。