フランス語→日本語、英語→日本語の翻訳、高度な専門知識を必要としないもの(丁寧な調べ物で対応できるもの)であれば何でもお引き受けします。
About This Service
40代半ばからフランス語→日本語、英語→日本語の翻訳の仕事を始め、細々と継続しながら、今年65歳になりました。翻訳の仕事に定年はありませんので、これからも頭と身体が許す限り仕事を続けて行きたいと思います。よろしくお願いいたします。
What You Can Expect
翻訳学校のワークショップで1冊、その後監訳者付きで2冊(いずれもフランス語→日本語)の書籍を出版させて頂きました。それ以降は数社の翻訳会社からビジネス翻訳の仕事(英語→日本語、フランス語→日本語。省エネや環境、知的所有権関連が多かったです)を頂いていましたが、最近しばらく途絶えてしまっていましたので、新たな気持ちでまた始めたいと思い、こちらにも登録させて頂きました。こちらのレベルテストではフランス語→日本語、英語→日本語のいずれも「スタンダード」の評価を頂いております。どうぞよろしくお願いいたします。
Business Hours
月~土の10時から18時くらい。メールでの依頼は常時可能ですが、お急ぎの場合は電話連絡ください。
nonnonoyaji's Profile
ID Verified
Almost 11 years ago
Japanese (native)
French
English
30 hours / week
バベル・ユニヴァ―シティの仏和翻訳コース(通学)終了。バベルの翻訳ワークショップでフィクション作品を共訳で1冊、心理学関連のノンフィクション作品を個人で2冊出版。ともにフランス語→日本語の翻訳。その後、産業翻訳者として在宅で英語→日本語およびフランス語→日本語の翻訳を約5年間経験。特許関連や省エネ・エコライフ・環境問題等の翻訳が多かったが、特別高度な専門知識が必要とされるもの以外は、念入りに調べ物をすることで、どんな分野にも挑戦したい。ただし、数学・物理は苦手。