Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

産業翻訳(科学技術)、特許明細書の翻訳

1,500 yen per hour
Translation & Localization / Translation
Japanese → English
 最近の4年間、特許翻訳通信講座受講、産業翻訳教本の独学を継続しています。翻訳を仕事とすることは初めてですが、最近学習したことと、過去の半導体製造装置の欧米営業の経験をプラスして、お客様のご希望に添える翻訳を行いたいと考えています。
半導体製造装置の欧米営業として、営業資料作成(装置の特徴、構造・機能説明、経済性、他社との比較、提案書等)を約20年間実施した経験があります。顧客に対し直接会い、交渉し、多くの注文を取ることができました。その過程で英文作成の基礎的事項、英会話が習得できました。
月-金、9:30-16:30対応可能です。お急ぎの場合、土日対応も可能です。

kazuo-fushiki's Profile

ID Verified
Over 2 years ago
Japanese English
12 hours / week
東京エレクトロンに入社後、米国製ウェハー洗浄装置の国内営業に従事、その後自社製洗浄装置の開発が決定され、開発プロジェクトのリーダーを務めました。4年後開発が終了、責任を果たすことができました。製品がリリースされた後、主に欧米顧客の営業責任者になり、多くの企業に自社製洗浄装置を購入いただき、会社の利益にも貢献できたと自負しております。最後の10年間はキーアカウントカスタマーのアカウントマネージャーを担当、東京エレクトロンの全プロダクトの営業、サービスの責任者を務めました。私が担当したのは米国AMD社、韓国SK hynix社です。定年退職後福岡県産業・科学技術振興財団で4年間研究所の副センター長などを務めました。退職後、個人で世の中に貢献し一定の収入を得られないかと考え、日英の翻訳の勉強を始めました。特許翻訳通信講座受講、翻訳教本の独学を4年間継続しています。