Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

ソフトウェア仕様書の英日翻訳経験あります。

880 yen per hour
Translation & Localization / General Localization
English → Japanese
「自発的に調べること」、「正確な報告をすること」、「期日を守ること」。
エンジニアとして会社員で6年、自営業者で2年半、上記を欠かさずに仕事をしてきました。
エンジニアとして仕事をするうえで、日常的に英語での仕様書読み込みや、社内用に仕様書の翻訳なども行ってきました。

empresspenguin's Profile

ID Verified
Almost 7 years ago
Japanese English
IT
15 hours / week
ソフトウェアのテストエンジニアとして、日本チームで2年、本社のある国のチーム(非英語圏。やりとりは英語。)にて約4年間仕事をしてきました。
テストエンジニアは「自発的に調べること」、「正確な報告をすること」、「期日を守ること」が必須です。
会社員として6年、自営業者として2年半、これらを欠かさずに仕事をしてきました。
また、エンジニアとして仕事するうえで、英語での資料読み込み(仕様書)、仕様書翻訳、ソフトウェア上に表示する日本語の提案なども、6年間の業務で行ってきました。
こちらでの実績はまだありませんが、よろしければご採用お願いいたします。

As Test Engineer of Software, work 2 years in Japan team and 4years in HQ team (Russian Speaking country, by in English.) .
It's necessary to work by Test engineer -Investigate voluntarily, -Accurate report, -Keep the deadline.
I have been working without missing these 6 years by company employee and 2 and half years by self-employed.
While working as an Test engineer, I have been making proposals for reading Software specifications in English, translating specifications (English to Japanese), suggesting Japanese to be displayed on software.
I have no work record here but I'll work sincerely.