English to Japanese translation
About This Service
Areas of Expertise: General, IT, Tourism, Education
What You Can Expect
大学卒業後、日本航空株式会社に入社。客室乗務員として、国際線および国内線に乗務。その後教育分野で長年、英語教育に携わってきました。翻訳を始めてからは、さまざまな分野のMTPE、IT分野のプロモーションビデオのスクリプトの翻訳等を手掛けました。After graduating from university, I joined Japan Airlines Co., Ltd. and worked as a flight attendant on international and domestic flights. After that, I worked in the education field for many years, teaching English. Since I started translating, I have worked on MTPE in various fields, as well as translating scripts for promotional videos in the IT field.
Business Hours
月曜日から金曜日 9:00~18:00jst 土日祝も対応可Monday-Friday 9:00-18:00jst Weekends and holidays are also available.
miikarin's Profile
ID Verified
Over 4 years ago
Japanese
English
Travel
40 hours / week
After graduating from university, I was onboard domestic and international flights as a cabin crew. I had many opportunities to directly learn various customs and habits from the scenery I saw on the plane and at the places, I visited, and the people I met.
After quitting the cabin crew, I have been working to teach English from kindergarten to junior high school students, hoping to convey my experience to children.
Since I started working at school, I have met children who are enrolled in special needs classes. Some children have no language, children who are physically handicapped, and children with various other disabilities. I'm always thinking about what kind of words I should speak to convey and communicate with each other.
I also think that the job of translation is to translate into natural Japanese while imagining the person to read and always thinking about how to translate it well.
It's more difficult to choose words because there is no other person in front of me, but I enjoy working on it.
After quitting the cabin crew, I have been working to teach English from kindergarten to junior high school students, hoping to convey my experience to children.
Since I started working at school, I have met children who are enrolled in special needs classes. Some children have no language, children who are physically handicapped, and children with various other disabilities. I'm always thinking about what kind of words I should speak to convey and communicate with each other.
I also think that the job of translation is to translate into natural Japanese while imagining the person to read and always thinking about how to translate it well.
It's more difficult to choose words because there is no other person in front of me, but I enjoy working on it.