Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

医療系(特に循環器、呼吸器)関連の英日翻訳

2,000 yen per hour
Translation & Localization / Translation
English → Japanese Japanese → English
医療系の英日翻訳を中心に産業翻訳をしております。
マーケティング部門におりましたので、ビジネス系文書(メール、プレゼン等)は、日英翻訳も得意としております。
技術系商社に10年、米国医療機器メーカーに13年、米国製薬会社に11年勤務し、以下の英日翻訳業務を経験してきました。
カタログ、取扱説明書、添付文書、プレスリリース、動画音声を字幕化、プレゼン、治験関連文書(治験機器概要書、治験実施計画書、等)、PMDA照会事項(日英)、照会事項対応(英日)、J-GCPとICH-GCP差分説明(日英)、医学論文抄録、有害事象報告社内マニュアル、海外学会発表スライド(日英)
特に循環器および呼吸器の分野に精通しており、解剖から疾患までの知識を用いて、具体的に分かりやすく翻訳することを心がけています。

英日翻訳:カタログ、取扱説明書、添付文書、プレスリリース、動画音声を字幕化、ビジネスプレゼン、治験関連文書(治験機器概要書、治験実施計画書、等)、照会事項回答、医学論文抄録、有害事象報告社内マニュアル
日英翻訳:ビジネスプレゼン、PMDA照会事項、J-GCPとICH-GCP差分説明、海外学会発表スライド
月~金 9:00~18:00
上記にかかわらず柔軟に対応いたします。

omachangjp's Profile

ID Verified
Over 3 years ago
Japanese English
Medical
医療機器および医薬品メーカーに24年間マーケティングとして以下の業務をしてきました。
英日翻訳:本国プレゼン資料、プレスリリース、医療従事者向け動画の字幕作成、取扱説明書、添付文書、医学論文、治験薬概要書、治験機器概要書、治験実施計画書、照会事項への回答書
日英翻訳:本国へのプレゼン資料、機構からの照会事項および対面助言相談記録、J-GCPとICH-GCPの差分説明
疾患領域:循環器、呼吸器、整形外科
TOEICスコア855
よろしくお願いします。