Translator Reviews ( Japanese → German )
Rating: 44 / 1 Review / 11 Sep 2013 at 17:04
中野: ありがとうございます(笑)弊社としても、品質を高い位置で維持出来るよう、翻訳者の方へのレーティングを工夫してみたり、翻訳者さんのプロフィールをもっと拡充して、依頼する時の判断基準にしてもらえるようにしようと考えています。 まだまだ不便をおかけする事は多いかと思いますが、きちんと問題点であるという事を認識して、日々改善に奔走しております。
Herr Nakano:Vielen Dank. Unsere Firma will die Einstufung für Übersetzer erfinden um gute Qualität zu behalten und mehr Profi des Übersetzers vergrößern damit die Kunde Beurteilungskriterium hat.
Unsere Firma verursache noch Unannehmlichkeiten, aber wir erkennen genau die Probleme und verbessere es jeden Tag.
Reviews ( 1 )
original
Herr Nakano:Vielen Dank. Unsere Firma will die Einstufung für Übersetzer erfinden um gute Qualität zu behalten und mehr Profi des Übersetzers vergrößern damit die Kunde Beurteilungskriterium hat.
Unsere Firma verursache noch Unannehmlichkeiten, aber wir erkennen genau die Probleme und verbessere es jeden Tag.
corrected
Herr Nakano: Vielen Dank. Um gute Qualität zu gewährleisten, arbeitet unsere Firma an einer Einstufung für Übersetzer und eines umfangreicheren Profils der Übersetzer, damit der Kunde bessere Beurteilungskriterien hat.
Es gibt noch einige unklare Punkte, aber wir erkennen die Probleme und versuchen uns jeden Tag zu verbessern.