Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( German → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Apr 2013 at 01:57

German

Autohaus Kirsch GmbH
Krefelder Str. 570
D-41066 Mönchengladbach
Fon: +49 [0] 21 61 - 96 46,
Fax: +49 [0] 21 61 - 96 478 712,
Web: www.bmw-kirsch.de,


Eugen Frisen
Tel.: +49 [0] 21 61 - 9 64 - 811
Email: eugen.frisen@bmw-kirsch.de
oder
Anne Hinzen
Tel.: +49 [0] 21 61 - 9 64 - 733
Email: anne.hinzen@bmw-kirsch.de

Was tun bei TransportschÀden ?
Ihre Artikel werden von uns geprÌft und sorgfÀltig verpackt. Bei bereits Àuà erlich erkennbaren SchÀden der Sendung sollten Sie den Inhalt sofort im Beisein des Auslieferers auf VollstÀndigkeit und soweit möglich auf einwandfreie Beschaffenheit prÌfen.

Japanese

Autohaus Kirsch GmbH (アウトハウス キルシュ ゲーエムベーハー)
Krefelder Str. 570 (クレフェルダー シュトラーセ 570)
D-41066 Mönchengladbach (ドイツ-41066 メンヒェングラートバッハ)
Fon: +49 [0] 21 61 - 96 46, (電話: +49 [0] 21 61 - 96 46,)
Fax: +49 [0] 21 61 - 96 478 712, (ファックス: +49 [0] 21 61 - 96 478 712,)
Web: www.bmw-kirsch.de, (ウェブ: www.bmw-kirsch.de,)

Eugen Frisen (オイゲン フリーゼン)
Tel.: +49 [0] 21 61 - 9 64 - 811
Email: eugen.frisen@bmw-kirsch.de
または
Anne Hinzen (アンネ ヒンツェン)
Tel.: +49 [0] 21 61 - 9 64 - 733
Email: anne.hinzen@bmw-kirsch.de

輸送中のダメージにはどうすればよいでしょうか?
商品は私共が慎重に梱包し、チェックしますが、荷物に既に目に見える損傷がある場合は、すぐに配達員の目の前で完全で全く問題の無い状態であるか可能な限り内容をチェックする必要があります。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.