Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Deutsch ] Sehr geehrtes Team der Schwanen Apotheke, Guten Tag, wie geht es Ihnen? M...
Original Texts
Schwanen Apotheke ご担当者様
お久しぶりです。お元気でしょうか?
昨年の11月にe-bay経由で下記製品を購入させて頂きました、日本に住んでいる田中 建次と申します。覚えていらっしゃいますか?
貴社の提供して下さった製品は品質が良く(日本の公式の品質検査機関でも検査致しました)、今後、私のネットワーク上の会社や個人に継続的に販売していきたいと考えています。
つきましては、今後e-bay経由などではなく、直接御社と取引をさせて頂きたいのですが如何でしょうか?
私の予測では、この製品は毎週200個以上販売出来ると思っています。
よって、1ヶ月に1000個位は発注させて頂く予定です。是非、御検討をお願い致します。
また、上記の数量を販売するにあたり、以下の条件を検討して頂きたいと思います。
①製品単価:€12.00 (日本への送料は別です)
1回の発注数量は、200個位になると思います。
②支払条件:Paypal支払、もしくはカード支払(Visa)
当方が先払い。貴社が当方からの入金を確認でき次第、当方へ製品を発送して頂く。
製品単価については、日本でも他にこの製品を提供している会社がありますので上記の製品単価で対応して頂きたいです。
定期的に且つ直接お取引して頂く事を、是非ご検討ください。
また、私はこの製品以外のBRITA製品の購入も検討しています。
その件については、本件が進んでから御相談をさせて頂きたいと思います。
大変お忙しいところお手数をおかけしますが、是非御検討ください。
良いお返事をお待ちしております。
株式会社e-planning
田中 建次
〒115-0055 東京都北区赤羽西1-22-18
お久しぶりです。お元気でしょうか?
昨年の11月にe-bay経由で下記製品を購入させて頂きました、日本に住んでいる田中 建次と申します。覚えていらっしゃいますか?
貴社の提供して下さった製品は品質が良く(日本の公式の品質検査機関でも検査致しました)、今後、私のネットワーク上の会社や個人に継続的に販売していきたいと考えています。
つきましては、今後e-bay経由などではなく、直接御社と取引をさせて頂きたいのですが如何でしょうか?
私の予測では、この製品は毎週200個以上販売出来ると思っています。
よって、1ヶ月に1000個位は発注させて頂く予定です。是非、御検討をお願い致します。
また、上記の数量を販売するにあたり、以下の条件を検討して頂きたいと思います。
①製品単価:€12.00 (日本への送料は別です)
1回の発注数量は、200個位になると思います。
②支払条件:Paypal支払、もしくはカード支払(Visa)
当方が先払い。貴社が当方からの入金を確認でき次第、当方へ製品を発送して頂く。
製品単価については、日本でも他にこの製品を提供している会社がありますので上記の製品単価で対応して頂きたいです。
定期的に且つ直接お取引して頂く事を、是非ご検討ください。
また、私はこの製品以外のBRITA製品の購入も検討しています。
その件については、本件が進んでから御相談をさせて頂きたいと思います。
大変お忙しいところお手数をおかけしますが、是非御検討ください。
良いお返事をお待ちしております。
株式会社e-planning
田中 建次
〒115-0055 東京都北区赤羽西1-22-18
Translated by
junti
Sehr geehrtes Team der Schwanen Apotheke,
Guten Tag, wie geht es Ihnen?
Mein Name ist Tanaka Kenji aus Japan. Im November letzten Jahres habe ich per eBay den unten aufgeführten Artikel bei Ihnen gekauft. Können Sie sich erinnern?
Das von Ihnen angebotene Produkt hat wirklich sehr gute Qualität (Ich habe es auch über eine offizelle Qualitätsprufung Japans untersuchen lassen) und ich überlege Ihre Ware von nun an kontinuierlich privat und über meine Internetfirma zu vertreiben.
Wäre es demnach möglich von nun an direkten Handel ohne den Umweg über eBay oder ähnliches zu gehen?
Guten Tag, wie geht es Ihnen?
Mein Name ist Tanaka Kenji aus Japan. Im November letzten Jahres habe ich per eBay den unten aufgeführten Artikel bei Ihnen gekauft. Können Sie sich erinnern?
Das von Ihnen angebotene Produkt hat wirklich sehr gute Qualität (Ich habe es auch über eine offizelle Qualitätsprufung Japans untersuchen lassen) und ich überlege Ihre Ware von nun an kontinuierlich privat und über meine Internetfirma zu vertreiben.
Wäre es demnach möglich von nun an direkten Handel ohne den Umweg über eBay oder ähnliches zu gehen?
Nach meiner Vermutung werde ich diese Ware über 200Mal in der Wochen verkaufen können.
Deshalb würde ich gerne 1000 Stück pro Monat bestellen wollen. Prüfen Sie diese Umstände bitte von Ihrer Seite aus.
Sehen Sie bitte auch folgene Bedingungen durch:
①Stückpreis: 12€ (ohne Versandkosten)
Je Versand wäre sicherlich eine Menge von 200 Stück angemessen.
②Bezahlung: Paypal oder Kreditkarte (Visa)
Ich bezahle die Bestellung und nachdem Sie den Geldeingang verzeichnen können würde ich den Versand der Ware erwarten.
Deshalb würde ich gerne 1000 Stück pro Monat bestellen wollen. Prüfen Sie diese Umstände bitte von Ihrer Seite aus.
Sehen Sie bitte auch folgene Bedingungen durch:
①Stückpreis: 12€ (ohne Versandkosten)
Je Versand wäre sicherlich eine Menge von 200 Stück angemessen.
②Bezahlung: Paypal oder Kreditkarte (Visa)
Ich bezahle die Bestellung und nachdem Sie den Geldeingang verzeichnen können würde ich den Versand der Ware erwarten.
Zum Preis muss ich sagen, dass es in Japan auch andere Firmen gibt, die dieses Produkt vertreiben, weshalb ich mir wünsche, dass Sie mit dem oben genannten Preis übereinstimmen.
Desweiteren prüfe ich im Moment den Erwerb weiterer BRITA-Waren.
Wenn wir im jetzigen Fall vorangekommen sind, werde ich erneut darauf zurückkommen.
Ich entschuldige mich, dass ich Ihnen zu solch einer beschäftigten Zeit so viele Umstände bereite, bitte aber um eine Inbetrachtnahme meines Angebots.
Ich erhoffe eine positive Antwort.
e-planning AG
Tanaka, Kenji
Tokyo-to, Kita-ku, Akabane-nishi 1-22-18
PLZ: 115-0055
Desweiteren prüfe ich im Moment den Erwerb weiterer BRITA-Waren.
Wenn wir im jetzigen Fall vorangekommen sind, werde ich erneut darauf zurückkommen.
Ich entschuldige mich, dass ich Ihnen zu solch einer beschäftigten Zeit so viele Umstände bereite, bitte aber um eine Inbetrachtnahme meines Angebots.
Ich erhoffe eine positive Antwort.
e-planning AG
Tanaka, Kenji
Tokyo-to, Kita-ku, Akabane-nishi 1-22-18
PLZ: 115-0055
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 711letters
- Translation Language
- Japanese → Deutsch
- Translation Fee
- $63.99
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
junti
Senior
日本学学部卒業
日本学大学院卒業
日本語能力試験N1取得
日本学大学院卒業
日本語能力試験N1取得