Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Deutsch to Japanese ] Aufgrund eines technischen Problems konnte unser Transportdienst Ihre Sendun...
Original Texts
Aufgrund eines technischen Problems konnte unser Transportdienst Ihre Sendung nicht zustellen und wurde diese an uns retourniert.
Ich entschuldige mich vielmals für die Unannehmlichkeit!
Unsere Warenrücknahme hat daher nach Erhalt der Rücksendung eine Erstattung über den Rechnungsbetrag von 555.28 EUR veranlasst. Dieser Betrag wird auf das bei Ihrer Bestellung angegebene Bank- beziehungsweise Kreditkartenkonto zurückgebucht. Über die Erstattung erhalten Sie noch eine automatische Bestätigung per E-Mail.
Normalerweise würde ich jetzt eine kostenlose Ersatzlieferung veranlassen. Leider ist das in diesem Fall systembedingt nicht möglich, da die Erstattung für diese Bestellung schon veranlasst wurde.
Translated by
kirschbluete
技術的な問題のため、弊社の運送サービス会社はお客様の荷物を配送できず、こちらに返されました。
ご迷惑をおかけした事を重ねてお詫び申し上げます!
商品の償還は、555.28ユーロの請求額の返金のため、返品された商品を受け取った後に実施となります。この金額は、注文あるいはクレジットカードの口座に指定された銀行に返却されます。返金の際には、自動確認通知をメールで配信します。
通常でしたら、今無償で代替品の発送を手配したいところです。しかし、残念なことに今回の場合、システムの不具合によるもので、この商品の償還がすでに開始されているため、不可能です。
ご迷惑をおかけした事を重ねてお詫び申し上げます!
商品の償還は、555.28ユーロの請求額の返金のため、返品された商品を受け取った後に実施となります。この金額は、注文あるいはクレジットカードの口座に指定された銀行に返却されます。返金の際には、自動確認通知をメールで配信します。
通常でしたら、今無償で代替品の発送を手配したいところです。しかし、残念なことに今回の場合、システムの不具合によるもので、この商品の償還がすでに開始されているため、不可能です。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 703letters
- Translation Language
- Deutsch → Japanese
- Translation Fee
- $15.825
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...