Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Deutsch to Japanese ] Hallo kohinokuma2012, wir können Ihnen den Artikel KAPLA 1000er-Holzbox, Bau...
Original Texts
Hallo kohinokuma2012,
wir können Ihnen den Artikel KAPLA 1000er-Holzbox, Baukasten Pinie (10402) NEU + OVP für 175,- EUR pro Stück anbieten.
Die Luft-Frachtkosten sind 70,- EUR pro Stück
Lieferzeit ca. 2 Wochen.
Lieferbedingung DDU (es kommen für Sie evtl. Umsatzsteuer und Zölle hinzu)
zur Info: Der Artikel hat die Zolltarifnummer (TARIC Code) 95030039, Made in Morocco
Eine Zahlung per PayPal ist möglich.
Sollen wir Ihnen eine Proforma-Rechnung für 3 Stück an w_nwks@yahoo.co.jp mailen? Dann können Sie alles noch einmal prüfen.
Grüße
wir können Ihnen den Artikel KAPLA 1000er-Holzbox, Baukasten Pinie (10402) NEU + OVP für 175,- EUR pro Stück anbieten.
Die Luft-Frachtkosten sind 70,- EUR pro Stück
Lieferzeit ca. 2 Wochen.
Lieferbedingung DDU (es kommen für Sie evtl. Umsatzsteuer und Zölle hinzu)
zur Info: Der Artikel hat die Zolltarifnummer (TARIC Code) 95030039, Made in Morocco
Eine Zahlung per PayPal ist möglich.
Sollen wir Ihnen eine Proforma-Rechnung für 3 Stück an w_nwks@yahoo.co.jp mailen? Dann können Sie alles noch einmal prüfen.
Grüße
Translated by
kirschbluete
こんにちは、kohinokuma2012さん
あなたに商品 KAPLA 1000er-木箱、積み木箱 松材(10402) 新品+オリジナル梱包 1個 175ユーロでご提供します。
航空輸送は、1個につき70ユーロ
納期 約2週間
配送条件 仕向地持込渡 [関税抜き] 条件(あなたにVATと関税が加算される可能性があります)
HSコード(TARICコード) 95030039
モロッコ製
ペイパルによる支払い可能
3個分の見積請求書をw_nwks@yahoo.co.jpにメール致しましょうか?そうすればあなたの方ですべて再度照査できます。
敬具
あなたに商品 KAPLA 1000er-木箱、積み木箱 松材(10402) 新品+オリジナル梱包 1個 175ユーロでご提供します。
航空輸送は、1個につき70ユーロ
納期 約2週間
配送条件 仕向地持込渡 [関税抜き] 条件(あなたにVATと関税が加算される可能性があります)
HSコード(TARICコード) 95030039
モロッコ製
ペイパルによる支払い可能
3個分の見積請求書をw_nwks@yahoo.co.jpにメール致しましょうか?そうすればあなたの方ですべて再度照査できます。
敬具
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 530letters
- Translation Language
- Deutsch → Japanese
- Translation Fee
- $11.925
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...