Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Deutsch to Japanese ] Gerne führen wir auch Ihre Bestellung aus. Es fallen für eine Lieferung nach ...
Original Texts
Gerne führen wir auch Ihre Bestellung aus. Es fallen für eine Lieferung nach Japan Versandkosten in Höhe von 210,00 Euro/netto an.
Damit wir Ihren Auftrag ausführen können, benötigen wir von Ihnen die Bestätigung der oben genannten Versandkosten unter Angabe der Bearbeitungsnummer 123456.
Bitte teilen Sie uns ausserdem die genaue Rechnungs- und Lieferadresse mit.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass eine Auslandslieferung nur gegen Vorkasse möglich ist. Die Bankverbindung erhalten Sie gesondert.
Damit wir Ihren Auftrag ausführen können, benötigen wir von Ihnen die Bestätigung der oben genannten Versandkosten unter Angabe der Bearbeitungsnummer 123456.
Bitte teilen Sie uns ausserdem die genaue Rechnungs- und Lieferadresse mit.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass eine Auslandslieferung nur gegen Vorkasse möglich ist. Die Bankverbindung erhalten Sie gesondert.
Translated by
kirschbluete
喜んで、貴女のご注文を輸出させていただきます。
日本へ1個の配達で発生する送料は、正味で210,00ユーロです。
前記の輸送経費および、以下の処理番号123456について、貴女の確認(証明)が必要です。
そうすることによって、ご注文を輸出することができます。
正確な勘定(請求)および配達先住所をさらにお知らせください。
ご注意として、海外の発送は、前払いのみ可能です。
銀行の口座は、貴方に別途送付されます。
日本へ1個の配達で発生する送料は、正味で210,00ユーロです。
前記の輸送経費および、以下の処理番号123456について、貴女の確認(証明)が必要です。
そうすることによって、ご注文を輸出することができます。
正確な勘定(請求)および配達先住所をさらにお知らせください。
ご注意として、海外の発送は、前払いのみ可能です。
銀行の口座は、貴方に別途送付されます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 506letters
- Translation Language
- Deutsch → Japanese
- Translation Fee
- $11.385
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...