Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Deutsch to Japanese ] Sehr geehrte Damen und Herren, vielen Dank für Ihre Mail. Der andere Versand...
Original Texts
Sehr geehrte Damen und Herren,
vielen Dank für Ihre Mail. Der andere Versandweg (Schiff) ist im Verhältnis viel teurer? Wenn es nur länger dauern würde wäre dies nicht so schlimm. Wenn es aber absolut nicht geht werde ich die Bestellung selbstverständlich stornieren. Ich wundere mich nur weil andere Anbieter es ebenfalls aus Japan anbieten, es muss ja irgendwie in die anderen Länder kommen.
Mit freundlichen Grüßen
Wie per Mail erbeten, hier meine Stornierung
vielen Dank für Ihre Mail. Der andere Versandweg (Schiff) ist im Verhältnis viel teurer? Wenn es nur länger dauern würde wäre dies nicht so schlimm. Wenn es aber absolut nicht geht werde ich die Bestellung selbstverständlich stornieren. Ich wundere mich nur weil andere Anbieter es ebenfalls aus Japan anbieten, es muss ja irgendwie in die anderen Länder kommen.
Mit freundlichen Grüßen
Wie per Mail erbeten, hier meine Stornierung
Translated by
satoretro
拝啓
メールをありがとうございました。別の郵送方法(船便)は比較するとだいぶ高くなるのですね?単に時間が長くかかるだけというのであれば、さほど問題はないのですが。どうやってもうまくいかないのでしたら、注文は取り消そうと思います。別の販売者が同じように日本から出品しているので変だなとは思うのですが、きっと他の国への発送なんでしょうね。
敬具
メールでお願いしました通り、注文はキャンセルさせていただきます。
メールをありがとうございました。別の郵送方法(船便)は比較するとだいぶ高くなるのですね?単に時間が長くかかるだけというのであれば、さほど問題はないのですが。どうやってもうまくいかないのでしたら、注文は取り消そうと思います。別の販売者が同じように日本から出品しているので変だなとは思うのですが、きっと他の国への発送なんでしょうね。
敬具
メールでお願いしました通り、注文はキャンセルさせていただきます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 461letters
- Translation Language
- Deutsch → Japanese
- Translation Fee
- $10.38
- Translation Time
- about 9 hours
Freelancer
satoretro
Standard