Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Deutsch ] Sehr geehrter Herr (男性の姓) または Sehr geerte Frau (女性の姓)、 vielen Dank für Ihr...
Original Texts
ooo様
商品をご購入いただきまして誠にありがとうございます。
ただいまから出荷作業に入りますが、イギリス国内での通関に時間がかかるため、商品がお手元に到着するまで1週間~2週間ほどかかります。
関税を請求されるケースがありますが、その際の関税はお客様のご負担となり、商品代金には含まれておりませんのでご了承ください。
商品は輸送中の破損を軽減するために、ビニールシートで丁寧に包み、ダンボール箱で発送いたします。
"
Best regards
SUNONE euro
商品をご購入いただきまして誠にありがとうございます。
ただいまから出荷作業に入りますが、イギリス国内での通関に時間がかかるため、商品がお手元に到着するまで1週間~2週間ほどかかります。
関税を請求されるケースがありますが、その際の関税はお客様のご負担となり、商品代金には含まれておりませんのでご了承ください。
商品は輸送中の破損を軽減するために、ビニールシートで丁寧に包み、ダンボール箱で発送いたします。
"
Best regards
SUNONE euro
Sehr geehrter Herr (男性の姓) または Sehr geerte Frau (女性の姓)、
vielen Dank für Ihren Einkauf.
Wir werden gerade die Ware absenden. Da es durch Prüfung bei Zoll In England dazu kommen kann , dass 1 oder 2 Wochen dauert, bis die Ware Sie erreicht.
Falls Zollgebühren anfallen, haben Sie diese zu tragen. Bitte achten Sie darauf, dass der Preis nicht inklusive der Zollkosten ist. Wir bitten Sie dafür um Verständnis.
Die Ware wird mit einer KunststoffPlane sorgfältig umwickelt und in Wellpappeschachtel absandt.
Best regards
Suone euro
vielen Dank für Ihren Einkauf.
Wir werden gerade die Ware absenden. Da es durch Prüfung bei Zoll In England dazu kommen kann , dass 1 oder 2 Wochen dauert, bis die Ware Sie erreicht.
Falls Zollgebühren anfallen, haben Sie diese zu tragen. Bitte achten Sie darauf, dass der Preis nicht inklusive der Zollkosten ist. Wir bitten Sie dafür um Verständnis.
Die Ware wird mit einer KunststoffPlane sorgfältig umwickelt und in Wellpappeschachtel absandt.
Best regards
Suone euro
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → Deutsch
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- about 6 hours