Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Deutsch to Japanese ] DE Eine Gute Nachricht... die Figur ist Heute angekommen... Die Schlechte N...
Original Texts
DE
Eine Gute Nachricht... die Figur ist Heute angekommen...
Die Schlechte Nachricht.. Ich musste bei der Post Zollgebüren bezahlen die nicht im Preis dabei wahren... der Betrag Liegt bei 11.40 € !
Wie behandeln wir diese Sache... werden sie mir das zurück erstatten ?
Bei der andern Figur musste ich auch nichts bezahlen.. udn wenn die so Lange bei Zoll liegt und dann die geld verlangen. sehe ich nicht ein dafür zu bezahelen.
Ich hoffe das wir eine Lösung finden die für uns bei das beste ist !!
Würde mcih auf eine Schnelle Antwort freuen !!
MFG Fräßle
Eine Gute Nachricht... die Figur ist Heute angekommen...
Die Schlechte Nachricht.. Ich musste bei der Post Zollgebüren bezahlen die nicht im Preis dabei wahren... der Betrag Liegt bei 11.40 € !
Wie behandeln wir diese Sache... werden sie mir das zurück erstatten ?
Bei der andern Figur musste ich auch nichts bezahlen.. udn wenn die so Lange bei Zoll liegt und dann die geld verlangen. sehe ich nicht ein dafür zu bezahelen.
Ich hoffe das wir eine Lösung finden die für uns bei das beste ist !!
Würde mcih auf eine Schnelle Antwort freuen !!
MFG Fräßle
Translated by
otomako
1つよい知らせがあります…フィギュアが今日届きました…
悪い知らせ…郵便局で商品価格に含まれていなかった税関料金を払わなければなりませんでした…額は11ユーロ40です!
このことに関してどうすればいいでしょうか…手数料を返還してくださいますか。
他のフィギュアのときはなにも払わずにすみました…今回税関でこんなに長くかかった上にお金がかかる。そのために支払うのは納得できません。
我々双方にとってよい解決策ができることを望みます。
素早い回答をお願いします。
敬具 フレースレ
悪い知らせ…郵便局で商品価格に含まれていなかった税関料金を払わなければなりませんでした…額は11ユーロ40です!
このことに関してどうすればいいでしょうか…手数料を返還してくださいますか。
他のフィギュアのときはなにも払わずにすみました…今回税関でこんなに長くかかった上にお金がかかる。そのために支払うのは納得できません。
我々双方にとってよい解決策ができることを望みます。
素早い回答をお願いします。
敬具 フレースレ