Notice of Conyac Termination

Ou Jialing Lena (sweetyou)

ID认证完成
Over 9 years ago 30s
Malaysia
Chinese (Simplified) (Native) Japanese English Malay
Music Business Tax Trade Shows Travel technology Finance Human Resources Publishing/Press Release Science Marketing Comics
商谈工作(免费)

I love Japanese animation since 15-year-old. I translated many episodes of Japanese animation from Gundam, Saiyuki, Ouran High School, Seikou no night raid and etc for my next door neighbour who used to work for Aniplex and ES industry. I continue to grow my passion to study till JLPT N2 and obtained Japanese teaching for beginner certification for tutoring. My major strength is to translate business documents from Japanese to English as I used to work for Japan main focal Shell entitles Accounts Associate and RealNetworks Japan Senior Finance, Accounts Associate. Business emails and documents are my main strengths as I graduated from UK Applied Accounting Degree from Oxford Brookes University. Languages are my passion in life as I’m a polyglot.

Licenses/Qualifications

Acquired Name Grade
2013/12 Ou Jialing Lena TOEIC 965/1000

Work Experience

Term Company Department
2007/9 - 2011/12 Aniplex Translation

Education

Term Institution
2014/8 - 2014/9 KyungHee University

History of Residence

Term Country State City
2017/10 - 2017/11 Japan Nagano Prefecture Minamimaki
2016/6 - 2016/7 France La Defense
2014/8 - 2014/9 Korea Seoul Seoul
2013/9 - 2013/10 United States California San Francisco
1993/1 - 2015/4 Malaysia Wilayah Persekutuan Kuala Lumpur

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
English → English technology 3 years Twitter’s project phrase creator as I’m a happy creator that can think new things automatically and I love new innovations. To be frank, illi translation device from Japanese to English made me laugh as I said I love animation but it becomes today’s weather is good. Just managed OK Google transcribers' project recently! Life rocks!
English → Japanese Human Resources 1 year I've translated AGC Group's Japanese employee transfer service agreement.
Japanese → English Music 5–10 years I used to translate anime episodes in different languages like Japanese, English, Mandarin, Bahasa Melayu and Korean as well as entertainment industry like translate Korean drama variety show like 2 days, 1 night and Yu Hui Yeol's Sketchbook, proofread 5 children Korean drama and Queen Seondok as well as latest Japan elements adapted China drama’s Operational Love English scripts. I've just proofread Netflix guidance local movie "Golden Blade".
Japanese → English Business 5–10 years You blind fold my eye also I know how to translate Japanese documents to English term because accounting and finance terms are too easy for me as I used to work as Country Finance for Japan Realnetworks Co., Ltd.
Just proofread corporate document's phrases of Frontier Management on the project Newton Information Memorandom.
Japanese → English Tax 5–10 years Japan Consumption Tax from 5% to 8%
Japanese → English Travel 1 year Freelance Translator for Yatsutagake Hotel’s Picnic Bus Guide Map for foreign tourists
Japanese → English Science 1 year Laser diffraction grating technology
Japanese → English Human Resources 1 year Interview questionnaire
Japanese → Malay Comics 5–10 years Animation like Ouran High School, Gundam, Seikou no night raid, Code Geas, old movie like Lord of War and etc
Japanese → Chinese (Simplified) Trade Shows 1 year Freelance Interpretor for Japan Tochigi Prefecture Government in Food, Hotel& Management Exhibition at KLCC for Japan listed ice cream and ramen companies
Japanese → Chinese (Simplified) Marketing 1 year Amazon products
Chinese (Simplified) → English Publishing/Press Release 1 year Substitute Editor for Chinese Novel- The Horrific Door to proofread the translated English scripts.
Chinese (Simplified) → Japanese Finance 1 year I've translated the Cryptocurrencies' member usage guidelines using Bitcoins like Ethereum that used blockchain technologies and new marketing plan from Chinese-English-Japanese.
Besides that, I've translated Wacom Corporation's Certificate for current issues on Stock Acquisition Rights from Japanese to English.

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Standard English ≫ Malay 0 0  / 0 0  / 0
Starter Japanese ≫ English 0 0  / 0 20  / 3887
Starter Japanese ≫ Chinese (Simplified) 0 0  / 0 2  / 296
Starter Chinese (Simplified) ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0
Starter English ≫ Chinese (Simplified) 0 0  / 0 0  / 0
Starter Chinese (Simplified) ≫ English 0 0  / 0 0  / 0
Starter English ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0
Starter Malay ≫ Chinese (Simplified) 0 0  / 0 0  / 0
Starter Chinese (Simplified) ≫ Malay 0 0  / 0 0  / 0
Starter Malay ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0
Starter Malay ≫ English 0 0  / 0 0  / 0
Trainee Japanese ≫ Malay 0 0  / 0 0  / 0

Working Data

Working Hours
last 6 months (hour / month)
Submission Rate
(submission count / order count)
0 hour / month 50 % (1 / 2)