[英語から日本語への翻訳依頼] LNL社は、1億8,600万ドルにUILIC社からLNL社への締切前配当後の締切の日付における調整済み法定資本及び余剰金をプラスして、UILIC社の普通株...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん kaory さん minatogawa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 682文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 58分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/11/18 01:37:13 閲覧 1299回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

LNL signed an agreement to sell 100% of the common stock of UILIC to PLife for $186 million plus adjusted statutory capital and surplus as of the closing date after certain preclosing distributions from UILIC to LNL. Had the transaction closed on September 30, the purchase price would have been  $344 million based on adjusted statutory capital and surplus of $158 million after preclosing distributions of approximately $327 million. These distributions primarily include $188 million of Torchmark preferred stock and $132 million of fixed maturities. The sale is expected to provide approximately $250 to $320 million of additional free cash flow to the parent company in 2011.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/11/18 10:18:11に投稿されました
LNL社は、1億8,600万ドルにUILIC社からLNL社への締切前配当後の締切の日付における調整済み法定資本及び余剰金をプラスして、UILIC社の普通株100%をPlife社へ売却する契約書にサインした。もし取引が9月30日に成立していたら、約3億2,700万ドルで締切前配当後に調整済法定資本と余剰金が1億5,800万ドルとなって、購入価格は3億4,400万ドルになっていただろう。これらの配当にはそもそもトーチマーク社の1億8,800万ドルの優先株と1億3,200万ドルの確定満期額が含まれている。この売却により2011年に親会社に約2億5千万ドルから3億2千万ドルの追加フリーキャッシュフローが生じると期待される。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2010/11/18 11:19:41に投稿されました
LNL社は、UILIC社からLNL社へ事前に決定されていたある配当金の後に、締切日の時点で調整された法定資本および余剰金を加えて1億8600万ドルで、PLife社にUILIC社の普通株の100%を売ることに同意の署名をしました。もしその取り引きが9月30日に締結されていた場合、事前に決定されていたおよそ3億2700万ドルの配当金の後に1億5800万ドルの調整された法定資本および余剰金に基づいて、購入価格は3億4400万ドルになっていたでしょう。これらの配当金は主として1億8800万ドルのトーチマーク社の優先株および1億3200万ドルの固定満期を含めています。2011年にその売上は親会社におよそ2億5000万ドルから3億2000万ドルの追加フリー・キャッシュ・フローを供与すると予想されます。
minatogawa
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/11/18 11:35:39に投稿されました
LNLはUILICの普通株を100%、契約前にUILICからLNLへ売却された後の契約実行日の時点における調整された法定資本および剰余金を加えて、Plifeに対して1億8600万ドルで売却するという契約に合意した。その取引が9月30日に終了した際には、調整された法定資本および契約前に約3億2700万ドルで売却された後の剰余金1億5800万ドルに基づいて、その購入価格は3億4400万ドルに上るはずであった。これらの売却には1億8800万ドルのTorchmark優先株および1億3200万ドルの固定の満期を持つ債権を優先的に含む。その売り上げは2011年に約2億5000万から3億2000万の追加フリーキャッシュフローを親会社にもたらすと予測される。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。