Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ショッピングバックの在庫が無くなるようですので早急に送って下さい。また、バックのサイズを75×75に変更できるのであればオーダーしたいです。可能でしょうか...

この日本語から英語への翻訳依頼は ksplus21 さん cascade さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 49分 です。

nishiyama75による依頼 2010/11/02 18:43:56 閲覧 5399回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ショッピングバックの在庫が無くなるようですので早急に送って下さい。また、バックのサイズを75×75に変更できるのであればオーダーしたいです。可能でしょうか。もし難しいようであれば、一度ご連絡ください。
今回は、バック以外のオーダーはしません。また、商品の入荷時期を教えてください。

ksplus21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/11/02 22:24:25に投稿されました
Probably, there will be no stocks of the shopping bag, so please send it to me as soon as possible. Also, I'd like to order it if you can change the size of the bag into 75*75. Is it possible? If it's hard for you to do that , then please contact me.
This time, I won't order anything except the bag. And, please let me know when are you going to newly stock your products.
cascade
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/11/02 21:30:03に投稿されました
We are running out of stock of shopping bags, so would you send them ASAP? Also, we would like to order the bags if you could change the size to 75 x 75. Is it possible? Please contact me if the size change is difficult.
The bag is the only item we would like to order this time. Please let me know when the item will arrive.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2010/11/02 23:33:00に投稿されました
Please send us asap the shopping bag as the stocks will be zero. And we would like to order by size 75x75 if we can change. Is it possible? If it is difficult, please let me know.
This time we don't place an order other than the bag. Also, please let us know the schedule of items arrive.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。