[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方が私達の事を買ってくれているのは光栄で、心から感謝します。ですがすまない。具体的な返答が無いので判断しようがないのが本音です。僕たちのニーズはそちらで...

この日本語から英語への翻訳依頼は hiro_hiro さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字

twitterによる依頼 2010/10/28 01:26:17 閲覧 750回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

貴方が私達の事を買ってくれているのは光栄で、心から感謝します。ですがすまない。具体的な返答が無いので判断しようがないのが本音です。僕たちのニーズはそちらでのライブプロモーション実績が第一義だと考えています。次に欲しいのがそのための具体的な施策です。

hiro_hiro
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/28 08:26:08に投稿されました
We're honored that you think highly of us and we really appreciate that. But we have to tell you that without receiving specifics from you, we can't go any further. What we need to know most is your track record on promotions for live performance in your country. Another thing we need to know is what kind of measures you would take to achieve a successful promotion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。