[日本語から英語への翻訳依頼] クレジットカードは、ご提出いただいた身分証明書と同じ名義の物を用いて支払うこと。 ご本人様以外のカードのご利用が発覚した場合には予告なくアカウントを停止す...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん gorogoro13 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 37分 です。

chamsuzukiによる依頼 2013/01/16 17:45:30 閲覧 2098回
残り時間: 終了

クレジットカードは、ご提出いただいた身分証明書と同じ名義の物を用いて支払うこと。
ご本人様以外のカードのご利用が発覚した場合には予告なくアカウントを停止する場合があり、これについて会員は一切の苦情を申し立てないことに同意する。

事務局の判断で追加の身分証明書等を求める場合がある。
会員は速やかに提出するものとする。
提出物によってはアカウントの停止等があることに同意する。
事務局の判断内容については一切公開しない。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/16 18:40:07に投稿されました
Pay with a credit card which is certificated in the same person's name as an identification you submit.
Members are required to agree that they don't make any complaint on this issue; in case it gets unveiled that customers use credit cards which are not their own ones, we may close their accounts without any notification.

Members may be required to exhibit additional identifications based on the bureau's decision.
Members need to submit them immediately.
Agree that their accounts may be closed depending on the submitted identification.
Details of the bureau's decision will never be disclosed.
gorogoro13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/16 23:22:49に投稿されました
Registered owner's name on the credit card should consist the name of submitted identification.
All affiliate should assent the discontinuation of its account service with no complaint, if any one exept the owner uses this credit card.

Head office could ask you the additional tender related to your identity.
All affiliate must made an early response.
Depending on the content of submitted material, affiliate should assent the discontinuation of its account service.
No one is allowed to disclose the decision of the Head office.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。