[日本語から英語への翻訳依頼] 今日は(これまでもですが)、私たちのためにたくさん時間を使っていただいてどうもありがとうございました。 あなたたちはとても忙しく過ごしているので、それが私...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

weetzieによる依頼 2013/01/13 23:28:13 閲覧 2358回
残り時間: 終了

今日は(これまでもですが)、私たちのためにたくさん時間を使っていただいてどうもありがとうございました。
あなたたちはとても忙しく過ごしているので、それが私達にとってなにより贅沢なことだと思っています。

私たちのワークショップが無事に終了したのも、あなたたちの優秀なスタッフ、ホスピタリティ、モチベーションの高さのおかげです。
この数日間で、私はたくさんの仕事のヒントと経験を得ました。

心からお礼を申し上げます。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/13 23:32:16に投稿されました
Thank you very much for using so much time for us (though you have been doing this up until now).
As you are also very busy, we think of that as the best luxury.

The reason our workshop was completed with no problems is also thanks to your excellent staff and the high level of hospitality and motivation.
For these few days, we gained many hints and experiences for work.

We are grateful from the bottom of our hearts.
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/13 23:33:22に投稿されました
Today (every moment until today as well), thank you very much for your dedicating a lot of time for us.
Because you are very busy people, I believe that getting your time is so precious for us.

It was thanks to your excellent staffs, hospitality and motivation that we managed to organize the workshop.
I experienced a lot and found hints for my job during these days.

I would like to express my appreciation to you.
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。