[英語から日本語への翻訳依頼] 2-2 タイガー・チームのメンバーが友好的ではないことをアルバートは最初から感じていた。メンバーは、それぞれは仲良くやっているのに、彼に対してだけは好意...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん malk271828 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 672文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 15時間 53分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/10 06:59:16 閲覧 1431回
残り時間: 終了

2-2
From the beginning Albert felt that the other Tiger Team members weren't very friendly. They were congenial to each other, but never really warmed up to him. Even more important, though, he felt they didn't show enough respect for his intellect or his ideas. Deep down inside he knew he was smarter than all but one, and he could certainly hold his own with her. Worse yet, they were almost arrogant about the work they had already accomplished, even though Albert was confident he could have done a better job.

However, strained feelings and underlying tensions aside, the team and Albert finished the project before any-one's emotions festered to the boiling point.

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/01/10 21:16:09に投稿されました
2-2
タイガー・チームのメンバーが友好的ではないことをアルバートは最初から感じていた。メンバーは、それぞれは仲良くやっているのに、彼に対してだけは好意的になることがなかった。だが、さらに重要だったのは、彼らがアルバートの知性やアイデアに対して十分な敬意を示してくれないことだった。彼は頭の中では、一人を除くメンバーの誰よりも自分の方が賢いということを知っていたし、彼女と一緒であれば間違いなくやっていけただろう。さらに悪いことには、彼らはそれまで彼らが達成したことについて高慢ともいえる態度をとっていた。アルバートが、自分だったらもっと上手くやれただろうと考えていたにもかかわらず。

しかし、張り詰めた感情と表に出てこない緊張感を別にすれば、チームとアルバートは、誰かが不満を爆発させる前にプロジェクトを完了させることができたのである。
malk271828
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/01/10 22:52:07に投稿されました
2-2
当初からAlbertはTigerTeamの他メンバーがそこまで友好的でないと感じました。
彼ら同士は互いに気が合う仲でしたが、Albertを温かく受け入れることはありませんでした。
しかし、より重要なのは彼らはAlbertの知性やアイデアに対して十分な敬意を払ってくれないと、彼が感じたことです。
心の底では、彼より賢い人は一人だと知っていて、しかも彼は確かにその人と肩を並べるほど優秀だったのです。
しかし、さらに悪いことに、Albertは彼らよりもいい仕事ができる自信があったのに、彼らは自分の業績に関して傲慢だったのです。

しかしながら、そういった相容れない感情や根底にある緊張がありながらも、そのチームとAlbertは誰も怒りが表に出ることもなくそのプロジェクトを完遂したのでした。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

“Winning Ways” by Dick Lyles, Published by The Berkely Publishing Group

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。