[日本語から英語への翻訳依頼] 商品ごとに「Coupon condition limits」という販売の上限枚数が設定できるようになっているが、その枚数を超えてショッピングカートに追加さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kaory さん autumn さん usersmanual さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

magatuによる依頼 2010/10/13 22:41:24 閲覧 2450回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品ごとに「Coupon condition limits」という販売の上限枚数が設定できるようになっているが、その枚数を超えてショッピングカートに追加された場合でも決済できてしまう。どこを設定すれば直るか、もしくはそういった設計はされていないのか教えてください。このシステムには必須の機能と思いますが探しても見当たりません。

kaory
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/10/13 23:52:41に投稿されました
Although the maximum number of sheets of the sale "Coupon condition limits" can be set up for every goods, the accounts can be settled even when the goods are added to a shopping cart exceeding the number of sheets. Let me know whether where should be set up to be repaired, or it has not been designed to do so. I think that it is an indispensable function for this system, but I cannot find it.
★★★★★ 5.0/1
autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2010/10/13 23:49:38に投稿されました
The system has a feature to configure the upper limit to the number of pieces per item with "Coupon condition limits". If a customer put more pieces of an item than the limit into the shopping cart, however, they can make their payment. Please let me know what settings I should change to fix it or if the system has not been desigend to fix that configuration. Since the feature is essentail to the system, I suppose, I searched for where the feature is loacted. But I couldn't find out it.
★★★★☆ 4.0/1
usersmanual
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/10/13 23:45:59に投稿されました
Although the maximum number of sales, so called "Coupon condition limits", can be set for each item, it could be settled even the exceeded number is added to the shopping cart. Please let us know where we should set to fix it, or whether it is included in the design or not. We think this should be a essential feature for this system, but could not find it.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

インターネットショップのシステム開発者への質問内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。