[英語から日本語への翻訳依頼] drag.on.ash様 この度はお買い上げ頂きありがとうございます!ファーストエディションに関してですが、出品時にUnlimitedとして出品して...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん diceeeek さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 573文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/16 09:47:57 閲覧 1191回
残り時間: 終了

Dear drag.on.ash,
Thank you for your purchase! I apologize that the 1st Edition was not listed as Unlimited when the listing was built. I do understand how this can be frustrating when you were expecting a 1st Edition. If you would like to return the card I will give you a full refund plus the cost you pay to ship it back. I know this is inconvenient and I apologize again. The Unlimited still sells around the same price, I hope that serves as some comfort. I am here to help fix this situation, please let me know what you decide. I did not mean to deceive you.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/16 09:57:30に投稿されました
drag.on.ash様

この度はお買い上げ頂きありがとうございます!ファーストエディションに関してですが、出品時にUnlimitedとして出品しておらずご迷惑をお掛けしました。ファーストエディションをお探しのお客様にとっては、これが非常に分かりづらい内容であること理解しております。カードを返送して頂けましたら返品の際に発生する送料を含む全額返金の手配をさせて頂きます。Unlimitedはだいたい同じような金額で販売されておりますので、ご安心頂ければと思います。本件に関しましては問題が解決できるようお手伝いさせて頂きたいと考えておりますので、お客様のご要望をお知らせください。お客様を騙すつもりなどなかったことご理解頂ければと思います。
diceeeek
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2012/12/16 09:59:30に投稿されました
drag.on.ash様
ご購入ありがとうございます。そして、リスト作成時に、アンリミテッドの中にファーストエディションが含まれておりませんでしたこと大変申し訳ありませんでした。ファーストエディションへの期待を裏切る事になり、大変ご迷惑をお掛けしております。もし必要であれば、返品に変えて送料を含むすべての返金をさせて頂きます。改めましてご迷惑、ご不便をお掛けして申し訳ありません。アンリミテッドは現在ほぼ同額ではんばいしております。よろしければそちらをご検討ください。何かお決まりになりましたら、ご連絡ください、しっかりと対応させて頂きます。決してあなたを騙すつもりは無かったということをご理解ください。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。