Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 路線、宅配、チャータ便、航空便、納品代行、路線と宅配の複合による運賃計算に標準対応します。運送会社ごとに運送データ1件あたりの保険料や割引率の設定、また百...

この日本語から英語への翻訳依頼は 12ninki_chan さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

sgrnsnによる依頼 2012/12/12 16:18:17 閲覧 6568回
残り時間: 終了

路線、宅配、チャータ便、航空便、納品代行、路線と宅配の複合による運賃計算に標準対応します。運送会社ごとに運送データ1件あたりの保険料や割引率の設定、また百貨店などへの納品代行に伴う検品料金や縦持ち料金などの付加料金の設定も可能です(オプション機能)

配送コスト管理システム

運賃計算処理

運送会社別
契約形態

請求条件

部門/商品群別
混載情報

運賃請求データ

運賃下払いデータ

運賃部分データ

WMS/TMS
(倉庫管理/輸配送管理システム)

運送送り状データ

請求システム

運賃請求書

運送会社

運賃請求明細書

12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 21:04:17に投稿されました
We will support the combined standard fare calculation line, courier, charter flights, flight, acting delivery, and delivery route. You can also set the additional charge of possession fees, inspection fees or vertically with the delegation also delivered to the department stores, and discount rate setting premiums per each 1 data transport shipping company (optional feature)

Shipping cost management system

Fare calculation process

Another transport company
Contract form

Billing terms

By product / sector
Consolidated information

Freight billing data

Fare payment data under

Fare partial data

WMS / TMS
(Transportation Management Systems / Warehouse Management)

Transportation invoice data

Billing system

Freight bill

Shipping company

Freight invoice

クライアント

備考

改行を無視しないで下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。