[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] また翻訳結果に対しての評価機能を追加しました。 翻訳結果が良いと思えば、横に付いているGOODのボタンを押してください。 クリックすることで翻訳者のG...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" "mail" のトピックと関連があります。 chujianglei さん salc さん kangnan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 3分 です。

tomoによる依頼 2009/08/14 14:31:57 閲覧 5852回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

また翻訳結果に対しての評価機能を追加しました。
翻訳結果が良いと思えば、横に付いているGOODのボタンを押してください。
クリックすることで翻訳者のGOODポイントが増えていきます。
一番GOODポイントを集めた翻訳が一番上に表示される様になります。
また近日中にGOODポイントによるランキング機能も追加しますので、お楽しみに。

chujianglei
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2009/08/14 15:10:35に投稿されました
另外,我们追加了对译文进行评价的新机能。
请为你认为优秀的译文投一票,具体方法是按下译文旁的GOOD按钮。
因为你的支持,翻译者会得到一定的积分。
我们将以积分的高低来决定译文的刊登顺序。
近日,我们还公开了GOOD积分排行榜,希望大家会喜欢。
salc
評価
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2009/08/14 15:47:30に投稿されました
又对翻译的结果,追加了评价机能。
如果你认为翻译的很好,那你把旁边的`GOOD按一下。
如果你按下来的话,会增加翻译者的`GOOD分。
如果得到最多分,那这翻译者被表示最高的地方。
也有补上GOOD分的排列机能的计划。请期待。
kangnan
評価
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2009/08/14 19:34:37に投稿されました
又对翻译结果追加了评价功能。
觉得翻译结果好的话,请按在旁边的GOOD按钮。
通过点击翻译者的GOOD分数会增加。
GOOD分数积分最多的翻译会在最上面表示了。
还有在近日中后会对GOOD分数追加排榜功能请期待。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。