[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] こんにちは。いつも大変お世話になっております。ご注文いただいた【T-009】100個の製作日数は一ヶ月です。総額の30%にあたる手付金をお知らせしてある口...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は umigame さん plushzilla さん mare さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 28分 です。

yukiによる依頼 2010/08/31 16:29:38 閲覧 3216回
残り時間: 終了
原文 / 中国語(簡体字) コピー

您好!承蒙您对我司长期以来的关照及信任,您订购【T-009】100个的生产期为一个月,您把30%的定金打入到我提供给您的账号上,我司马上为您生产。


烦请您打款以后把汇款单扫描发给我,谢谢。
祝您
身体健康,工作顺利!

umigame
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2010/08/31 17:09:52に投稿されました
こんにちは。いつも大変お世話になっております。ご注文いただいた【T-009】100個の製作日数は一ヶ月です。総額の30%にあたる手付金をお知らせしてある口座に振り込んでいただければ、すぐに生産に入ります。

なお、お手数ですが振り込まれましたら振り込み伝票をスキャンして送ってくださいますようご協力お願い申し上げます。

末筆ながら貴方様のご健康とますますのご発展をお祈り申し上げます。



注意)できるだけ原文の意味を変えないよう訳しました。
訳文の中に「製作日数」とあります。意訳すれば「納期」となりますが、原文からは納期の意味で使っているのか、輸送などにかかる時間を含まない製作日数だけの意味なのかはっきりしないため、「納期」とはしませんでした。
訳文の中に「スキャンして送って」とありますが、勝手に「ファックスにて送って」というふうに変更しませんでした。スキャンしてメールなどで送っても良いものと思われます。
★★★★☆ 4.5/2
plushzilla
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/08/31 17:10:23に投稿されました
Hi! We are grateful for your long term support and trust of our company, the 100 units of【T-009】that you ordered has a production period of one month, if you transfer the 30% deposit to the account number that I provided to you, our company will start production for you immediately.


After you have transferred the payment, can you please scan and send the remittance statement to you. Thanks.
Wishing you
good health and all the best with your work
mare
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/08/31 21:58:04に投稿されました
長期に渡る当社へのご愛顧真にありがとうございます。
御社がご注文になられた「T-oog」100個の生産期は1ヶ月となっており、30%の手付金が当社の口座に振り込まれた後、生産を開始いたします。
振込が終わりましたら、お手数ですが振込控をスキャンして送っていただけませんでしょうか。
御社のますますの発展をお祈りいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。