Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 「弊社のNDSSとの協力の根底には、プルデンシャルが、成長する、さまざまなマーケットが必要とする特殊なニーズに対応することに献身するという考えがあります。...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん matilda さん kimi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 586文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/08/31 05:46:30 閲覧 1257回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

“Our involvement with NDSS reflects Prudential's commitment to serving the particular financial needs of growing diverse markets,” said Joan. "The work NDSS does is invaluable and we’re proud to leverage their extensive experience and join them as an advocate for the special needs community.”
Over the last year, a core team of Prudential and independent financial professionals located across the country have been trained to address the unique financial concerns of families caring for loved ones with special needs through the company’s program, Special Needs Solutions…For All Ages.

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/08/31 07:06:25に投稿されました
「弊社のNDSSとの協力の根底には、プルデンシャルが、成長する、さまざまなマーケットが必要とする特殊なニーズに対応することに献身するという考えがあります。」「NDSSの活動は非常に価値があり、私たちは、同会の豊富な経験をもとに、特殊なニーズを持つ社会組織の代弁者として参加できることを誇りに思います。」とジョアンは述べている。

過去数年にわたり、プルデンシャルの中心的なチームと、国内各地の独立したファイナンシャルアドバイザーは、特殊なニーズを持つ家族が抱える不安に取り組むように、同社の教育プログラムによって教育された。これは、すべての年齢層を対象として、その特殊なニーズを解決することを目的としている。
matilda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/08/31 10:10:50に投稿されました
「我々のNDSSとの関与は、Prdentialが成長する多様な市場の特定の財政困難への奉仕の参加に影響する」とJoanは述べる。「NDSSの仕事は非常に貴重なものであり、我々は彼らの広範囲にわたる経験に資金を融資し、特別なニーズコミュニティ(困難社会)の支援者として彼らに加われることを誇りに思います」
昨年の間、Prdentialの中心チームと国中の独立した財政専門家たちは、特別な困難を持つ最愛の人を世話する家族に特有の財政的心配事に企業のプログラム、Special NeedsSplutions...For All Ages(すべての年齢の人のための特別な困難解決策)を通して取り組むことを教育されてきた。
kimi
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/08/31 16:55:35に投稿されました
「我々のNDSSへの協力は、多様性のあるマーケットを育てるという特別な金融ニーズに対するPrudentialの取り組みを反映しています。NDSSの働きはかけがえのないものであり、彼らの豊富な経験を支援し、この特別支援団体の支持者として参加できることは光栄です」とJoanは述べた。
 過去1年間にわたって、Prudentialのコアチームと国内各地に拠点を置く独立した金融の専門家が、障害児のケアをする家族に独特の金銭上の不安に、Prudentialのプログラム、Special Needs Solutions…For All Agesを通じて対処するための訓練を受けている。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。