Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本製品は天然ゴムを使用し、適度の強さで伸縮を保ち腰部を軟らかく保護し、巻くだけで腰が軽く、しかも骨盤をがっちりとガードし、強力にサポートします。10cmの...

この日本語から英語への翻訳依頼は teku256 さん zhizi さん autumn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 39分 です。

dentamanによる依頼 2010/08/10 13:09:34 閲覧 1439回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

本製品は天然ゴムを使用し、適度の強さで伸縮を保ち腰部を軟らかく保護し、巻くだけで腰が軽く、しかも骨盤をがっちりとガードし、強力にサポートします。10cmの細巾カットで腰骨に当てるように使用するので腰部の圧迫感はありません。

teku256
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/10 19:50:44に投稿されました
The product uses natural rubber; therefore, its moderate elasticity is kept to protect the waist gently. Just with putting it on, you will not only have a lighter feeling of the waist, but the pelvis will be guarded solidly and supported powerfully. When you use it, strips as thin as 10 cm are used to touch the hipbone, so you will not feel pressure at the waist.
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/10 21:43:40に投稿されました
This product is made from natural rubber. It gently protect your lower back with adequate strength and elasticity. Your back pain will be eased off by simply putting it on your lower back, but it also protect and support hip bones well. It is a 10 cm wide to be applied along the lower back so that it does not cause a feeling of pressure.
autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2010/08/10 21:48:34に投稿されました
This product uses natural rubber to softly protect your back , keeping the elasticity with an appropriate strength. When you just wrap it around your back, it protect and support your pelvis firmly and powerfully, and your back feels light. Since you can apply the narrow cut of 10 cm wide band around your hipbones, you feel no pressure on the back.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。