[英語からタイ語への翻訳依頼] We are going to provide a platform where translators can step up.

この英語からタイ語への翻訳依頼は buta_beauty さん su2712 さん nasakoshida_29 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

naokeyによる依頼 2012/11/09 14:29:21 閲覧 2884回
残り時間: 終了

We are going to provide a platform where translators can step up.

buta_beauty
評価 71
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2012/11/09 14:31:41に投稿されました
เราจะให้หลักการเพื่อให้ผู้แปลสามารถทำตามขั้นตอนได้
naokeyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.2/2
aonolga
aonolga- 11年以上前
Both the English and the Thai do not make a lot of sense. The English uses non-standard phrases and the meaning is not clear. Neither is the Thai.
su2712
評価 59
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2012/11/09 14:34:44に投稿されました
เรากำลังจะนำระบบปฏิบัติการ(โปรแกรม)สำหรับการแปลมาใช้งานเพื่อให้นักแปลสามารถทำงานได้มีประสิทธิภาพมากขึ้น
★★★★☆ 4.0/2
aonolga
aonolga- 11年以上前
This translation is even more confusing.
nasakoshida_29
評価 47
翻訳 / タイ語
- 2012/11/09 14:35:26に投稿されました
เรากำลังเตรียมการยกระดับเพื่อขั้นต่อไปสำหรับนักแปลภาษา
★★★☆☆ 3.2/2
aonolga
aonolga- 11年以上前
This is perhaps the best and clearest of the translations. At least it follows the opening English sentence fairly well. And that's saying something as the English is pretty awful.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。