Conyacサービス終了のお知らせ

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] コパン考古学プロジェクト(CAP)経緯レビュー 1576年にパラシオが残した手紙によると、コパン遺跡は当時から欧米で知られていたと書かれた、すぐに科学者...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 amite さん andiegtokijiro さん naom1976 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 414文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

motikomaによる依頼 2012/10/11 21:18:48 閲覧 3361回
残り時間: 終了

Reseña Histórica del Proyecto Arqueológico Copán (PAC)
Si las ruinas de Copán fueron conocidas del mundo occidental desde la fecha de que nos da
fe la carta de Palacio escrita en 1576, y si no tardaron en despertar el interés de los científicos,
también padecieron largos años de aislamiento, debido en parte a la posición excéntrica que
ocupan dentro del área maya y en parte a las dificultades materiales de acceso.

andiegtokijiro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/12 01:57:34に投稿されました
コパン考古学プロジェクト(CAP)経緯レビュー
1576年にパラシオが残した手紙によると、コパン遺跡は当時から欧米で知られていたと書かれた、すぐに科学者の関心を惹きつけたが、マイアエリア内での偏位が到着方法を困難にし、研究材料のアクセスを遅らせたと想われる。
naom1976
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/11 23:45:45に投稿されました
コパン考古学プロジェクト(PAC)の略歴
たとえコパン遺跡が、1576年に書かれたパラシオの手紙に記述が認められるその頃から西洋にその存在を知られていたとしても、また学界の興味をより早くに惹きつけていたとしても、マヤ地域のなかでも特に例外的な場所に位置すること、また物理的にも近づくことが難しいことから、長い間孤立した状態にあったことに変わりはないであろう。
amite
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/11 22:25:52に投稿されました
コパン考古学プロジェクト(CAP)の歴史寸表
もしコパン遺跡が1576年パラシオスが手紙に記したその時から西洋に知られていたとしても、そして科学者が興味を寄せるのにあれほど時間が掛からなかったとしても、孤立した長い年月を過ごすのは避けられない事実だった。その理由として、ひとつには、コパン遺跡がマヤ地帯でも偏心した位置を占めていた事や、そこに達するための物理的な困難さがあったからだ。
motikomaさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。