[英語から日本語への翻訳依頼] ご登録および支払い予約ありがとうございました。 作品の裏の上部2箇所に、作品を吊り下げるための部品を取り付ける必要がありますが、透明のワイヤーあるい...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん huizeun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 482文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/10/04 19:00:59 閲覧 994回
残り時間: 終了

Many thanks for the registration form and your pending payment.

Please note Kate on the back of the artworks near to the top on each side we would need fixings with which to hang, we will be using strong exhibition transparent hanging wire or like strong fishing line.
As they are being hung from above we need something to attach the line to near the top so as to keep it straight.

Anyway we will get there, very exciting and much to do!!

How are they mounted??

Will keep you to date.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/10/04 21:08:55に投稿されました
ご登録および支払い予約ありがとうございました。

作品の裏の上部2箇所に、作品を吊り下げるための部品を取り付ける必要がありますが、透明のワイヤーあるいは強度のある釣り糸のようなものを使用する予定です。
上の方から吊り下げることになりますので、角度をまっすぐに保つために、(ガイドとなる)線を上部付近に加えるための何らかの工夫が必要です。

ともあれ、現地に赴くのがとても楽しみですし、やるべきこともたくさんありますね!

作品はどんなふうに展示されるのでしょうか?

またご連絡しますね。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.2/2
huizeun
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2012/10/04 19:30:37に投稿されました
登録フォームと保留中の支払いのため本当にありがとうございました。

ケイト我々 具がハングして、我々 が強い展吊り透明使用する必要があります。各側または強い釣りラインのようなトップに近い作品の裏面に注意してください。
彼らは上からぶら下がっていると私たち何かまっすぐ保つためにトップの近くに、行に添付する必要があります。

とにかく、我々 が、取得非常にエキサイティングなはるかな !

マウント方法?

日付を維持します。
★★☆☆☆ 2.8/4

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。