Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私達のカタログに出品者様のことを掲載し、それをすべての参加者様に配布します。そうすることで皆様が出品者様の背景とアートをより深く理解してもらえることと思い...

この英語から日本語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 natsukio さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 603文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 23分 です。

kakuunohitoによる依頼 2012/10/03 04:46:29 閲覧 1285回
残り時間: 終了

You will be featured in our catalogues, which are handed out to all visitors, enabling you to tell your story so all can better understand your art. At the showcase we provide guests (and exhibitors) with complimentary champagne and other gifts. Exhibitors and visitors previously attended our showcases have said we are a breath of fresh air! We engage with the crowd and we look after you, this is after all a real destination and we want all to have a memorable experience.

At every showcase we organise a pre- or after-party to either prepare us for the big day, or to celebrate another great event!

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/10/03 05:27:58に投稿されました
私達のカタログに出品者様のことを掲載し、それをすべての参加者様に配布します。そうすることで皆様が出品者様の背景とアートをより深く理解してもらえることと思います。ショーケースではお客様と(そして出品者様に)ご挨拶のシャンパンとギフトをお渡しします。過去にご参加いただいた出品者様と参加者様からは、私達がとても新鮮であったとのコメントを頂いております。私たちは交流を大事にし、出品者様のお世話を致します。私達の目的はすべての方々に思い出深い体験をしていただくことなのです。

すべてのショーケースの開催前か後にパーティーを開催しております。これは来る大切な日のための準備、または次の素晴らしいイベントを祝福するためのものです。
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/03 08:09:11に投稿されました
あなたの事は全ての訪問者に配られるカタログに掲載されます。訪問客達は、あなたの事を知ることによって、より深くあなたの作品を理解する事が出来るでしょう。ショーケースでは、ゲスト(と出品者)に無料のシャンパンとギフトが振舞われます。我々のショーケースに出席した事のある出品者と訪問者たちは、我々が新風を吹き込んでいると口にしている。群集を引き込み、あなたのお世話をいたします。これが本来の目的であり、全ての人に思いで深い経験をして欲しいのです。

全てのショーケースで、私どもは、一大イベントの準備の為又は、他の素晴らしいイベントを祝う為の事前又は、打ち上げパーティを計画しております!

クライアント

備考

展覧会への参加の依頼ということで、専用のウェブサイトへ掲載されていた文章です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。