Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 重厚感あるカウレザーを使用したショート丈のダブルライダースジャケット裏地はオリジナル生地になっています。缶バッチ4個セット付き。※別袋に収納。ラペルから裾...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mangetsu_1982 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 50分 です。

gatigatiによる依頼 2012/10/02 21:38:03 閲覧 2599回
残り時間: 終了

重厚感あるカウレザーを使用したショート丈のダブルライダースジャケット裏地はオリジナル生地になっています。缶バッチ4個セット付き。※別袋に収納。ラペルから裾口にかけてワイヤーがはいっているので衿元を立ててスタンドタイプにしたりと変形自在です。プリント部分は光沢感があります/5分袖ワイドUネックタイプのTシャツ。薔薇で骨を表現した独創的なデザイン。インクジェットを使い、鮮やかな柄が背中部分にプリントされています。裾口はアシンメトリー。袖口はカットオフ仕様です。袖にはギャザー入り

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 09:28:01に投稿されました
The short length double rider's jacket made of cow leather has profound feeling and its lining cloth is original cloth. 4 can batch are attached. *Stored in other bag. As there is a wire in from label to cuff part so you can change its style what ever such as stand type by turn the collar up. Printed part looks shiny/ T shirt of wide U-neck type and half-length sleeve. Unique design of bone described with rose. Using ink jet and vivid pattern is printed on the back part. The cuff part is asymmetry. The sleeve part is cut off. The sleeve has gathers.
★★☆☆☆ 2.4/1
mangetsu_1982
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 00:06:21に投稿されました
The back fabric of this short heavy-duty leather racing jacket retains the original material. Comes with a set of four cans. *Packed separately. The garment is fitted with wire from the lapel to the hem, so the collar can be turned up if desired. It sports a glossy printed design. / This T-shirt has half-sleeves and a U-type neck. It sports an original design featuring bones and roses. A vivid pattern is printed on the back. The hemline is asymmetrical, and the sleeves have a cut-off appearance, and they are also gathered in.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。