Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Oakley computer には、1日で発送可能と書いてあります。Oakley はあまりあてになりませんか、仕方がありません。言っているように在庫はあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は y_y_jean さん berryberry19 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 320文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sionによる依頼 2012/10/02 21:01:54 閲覧 954回
残り時間: 終了

The Oakley computer shows that item to be ready to ship in 1 day. Oakley is not very reliable, but that is all we have to go on. It should be available as they say, but there is always a chance that they could tell us that it is on back order the day after we order it. Sorry, that is just how Oakley is.
Best Regards,

y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/10/02 21:08:15に投稿されました
Oakley computer には、1日で発送可能と書いてあります。Oakley はあまりあてになりませんか、仕方がありません。言っているように在庫はあるんでしょうが、我々が注文した後からOakley が在庫切れで取り寄せ中といってくる可能性もあります。残念ですがそれがOakley のやり方です。
よろしくお願いいたします。
★★☆☆☆ 2.4/1
berryberry19
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/02 21:11:02に投稿されました
オークリーのコンピューターが、アイテムが1日以内に出荷されると表示しています。オークリーはあまり信頼できませんが、それしかないのです。表示されている通り在庫があるべきですが、注文した翌日に、在庫切れのため取り寄せ中であると言ってくる可能性が常にあります。
残念ですが、オークリーとはそういうものです。
敬具
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。