[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、9月18日に注文した荷物が届いたが、やはり9月13日に注文した“A”2個が届いていなかった。あと9月18日に注文したヘッドで“B”が入っていなかった...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん iorisan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kurihideによる依頼 2012/09/29 19:36:12 閲覧 801回
残り時間: 終了

今日、9月18日に注文した荷物が届いたが、やはり9月13日に注文した“A”2個が届いていなかった。あと9月18日に注文したヘッドで“B”が入っていなかった。
あなたは次のオーダーと一緒に送ると言いますが、今回は3個も商品が届いていないので、この3個の商品はすぐに発送してください。そして、すぐに私にトラッキングナンバーを知らせてください。
もし、あなたへのオーダーがをしたいと思います。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/29 19:50:03に投稿されました
I received the goods which I placed order on Sep18, however, 2pcs of "A" which I placed order on Sep 13 were not included. Also there are no "B" which I placed order on Sep18.
You said you will send goods together with next order but this time, there are 3pcs were not included so please send those 3 asap. And please let me know its tracking number urgently.
If, I would like to place an order.
★★☆☆☆ 2.4/1
iorisan
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/29 19:58:37に投稿されました
The orders I placed on September 18 have arrived today, but 2 A's that I ordered on September 13 was not included in the package. And also of the heads I ordered on September 18, B was not in the package as well.
You have told me that you will send these with my next order, but this time 3 of the items have not arrived, and I need you to send these 3 items right away. Also tell me the tracking number as soon as possible.
もし、あなたへのオーダーがをしたいと思います(vague Japanese)。 If you want me to keep placing orders for you.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。