Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] オークレーコンピューターは1日で発送可能と書いています。オークレーはあまり信用できませんが、これしかないので。言っている通り購入可能なのでしょうが、もしか...

この英語から日本語への翻訳依頼は y_y_jean さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 591文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

sionによる依頼 2012/09/29 00:33:32 閲覧 796回
残り時間: 終了

The Oakley computer shows that item to be ready to ship in 1 day. Oakley is not very reliable, but that is all we have to go on. It should be available as they say, but there is always a chance that they could tell us that it is on back order the day after we order it. Sorry, that is just how Oakley is.
Best Regards,

They are still producing them but they are just on backorder right now and will not be available until about 4-5 weeks according to Oakley. They show available on the Oakley site but if you ordered them you would have to wait and they would put them on backorder for you.

y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/09/29 01:04:23に投稿されました
オークレーコンピューターは1日で発送可能と書いています。オークレーはあまり信用できませんが、これしかないので。言っている通り購入可能なのでしょうが、もしかしたら我々が注文した直後に在庫切れで取り寄せと言ってくる可能性もあります。残念ですが、それがオークレーの実態です。
では。

まだ製造していますが、今在庫切れで、オークレー曰く4〜5週間後に入荷予定だそうです。オークレーのサイト上では注文可能となっていますが、注文したら待たねばならず、あなたのためのお取り寄せとなるでしょう。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/09/29 00:40:17に投稿されました
Oakleyのコンピューターには、その商品の発送の準備に要する時間は1日となっています。Oakleyはあまり当てになりませんが、その情報しか持ち合わせていません。言われているように入荷するはずですが、注文後に入荷待ちといわれる事もあります。申し訳ございません。これはOakleyの実情なのです。
敬具、

また製造されていますが、現在入荷待ちの状態となっており、Oakleyによりますと入荷まで4,5週間かかる見込みです。Oakleyのサイトでは在庫ありとなっておりますが、取り寄せ注文となっていますので、注文されたのでしたら待つしかございません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。