Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は、今日あなたから商品を受け取りました。 とても綺麗な状態で届いています。また、私は感動しています!! まず、あなたの事を疑った事に対して失礼致しました...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 basweet さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

satoshiiwanagaによる依頼 2012/09/28 12:20:40 閲覧 2422回
残り時間: 終了

私は、今日あなたから商品を受け取りました。
とても綺麗な状態で届いています。また、私は感動しています!!
まず、あなたの事を疑った事に対して失礼致しました。何故なら、ebay上から突然
出品が消えていたからです。この時は、本当に商品が届かないと思ったからです。
もし、価格が見合えばこれを機会にあなたと是非取引をさせて頂きたいと思っています。
特に、この商品の色付きは珍しく、条件さえマッチすれば継続的に取引が可能です。
また来週には詳細を送りたいと思います。今後とも宜しくお願い致します。




basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/09/28 12:27:53に投稿されました
I received the shipment from you today.
It was delivered in very good shape. I am so grateful!!
First, I must apologize for my rudeness in doubting you. The reason I did so was the disappearance of the item from eBay. I really thought that I would not be receiving the item.
Perhaps if we can agree on pricing, we'll be able to do business together again in the future.
In particular, because the color of this item is so rare, I could give you continuous business if the conditions are right.
I will send you the details next week. I look forward to doing business with you again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。