[英語から日本語への翻訳依頼] (C)中国製のShugang、ロシア製のElectro Harmonix、Sovtek、スロバキア製のJJを含む高品質のバルブだけを使っています。 当社...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 560文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 42分 です。

trust_1による依頼 2012/09/26 07:43:30 閲覧 791回
残り時間: 終了

(C)We only use high quality valves including Chinese made Shuguang, Russian Electro Harmonix, Sovtek, and Slovakian JJ.
All our valves are matched, tested and aged for more than 60 hours to assure the best performance of our amplifiers.
(D)All electronic components like audio signal capacitors, electrolytic power capacitors,
and resistors are chosen the best audio qualities, performance and reliability.
(E)The input and output connections are made in Taiwan, fabricated from copper based K gold plating, with good
contact performance and oxidation resistance.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/26 08:24:26に投稿されました
(C)中国製のShugang、ロシア製のElectro Harmonix、Sovtek、スロバキア製のJJを含む高品質のバルブだけを使っています。
当社の全てのバルブはアンプの最善の性能を保証するようテスト及び60時間以上のエージングテストを行って適合したものを使っています。
(D)オーディオ信号コンデンサ、電解パワーコンデンサ、抵抗器など全ての電子部品は最善の品質、性能及び信頼性のものを選んで使っています。
(E)入力と出力のコネクションは台湾製で、K金メッキの銅製で接触性能と防錆性能に優れております。
★★☆☆☆ 2.4/1
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/09/26 11:25:49に投稿されました
(C)当社は、中国製のShuguang、ロシア製のElectro HarmonixとSovtek、そしてスロバキア製JJ等の高品質バルブのみ、使用しております。
当社で使用する全てのバルブは、アンプが最高の性能を発揮できる様、調整、検査を行い、60時間以上エージングを行っております。
(D)最高のオーディオ品質、性能、信頼性をお約束できる様、オーディオ用の信号コンデンサー、電源用電解コンデンサーや抵抗等、全ての電子部品は選ばれた物を使用しています。
(E)入力と出力の接続部分は台湾製で、酸化防止と接触を良くする目的で銅製の部分に金メッキを施しております。
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。