[日本語から英語への翻訳依頼] Aに交換してくださるとのこと、有難うございます。 私は日本人で英語の会話が上手くないためメールでお願いします。 追加の代金はどうすれば良いでしょうか。 私...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん puipui さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

mahalo4による依頼 2012/09/22 01:57:22 閲覧 1198回
残り時間: 終了

Aに交換してくださるとのこと、有難うございます。
私は日本人で英語の会話が上手くないためメールでお願いします。
追加の代金はどうすれば良いでしょうか。
私としては追加分をPayPalで請求いただくのが理想です。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/22 02:11:17に投稿されました
Thank you for switching to A.
May I communicate with you through e-mail because English is not my first language and I don't feel comfortable with my English. (I am a Japanese.)
How can I pay additional charge?
If I can choose its method, could you send me an invoice for the additional charge via PayPal?
★★★★☆ 4.0/1
puipui
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/22 02:32:10に投稿されました
Thank you for helping me exchange for A.
I'm Japanese and not quite good at English conversation, so please send me by email.
How do I get for the additional supplement?
It would be perfect, if I can use Paypal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。