[日本語から英語への翻訳依頼] 正当な理由がないのに組織規程および職務責任権限規程に定められた職務責任権 限を逸脱し、または上長の指示命令に従わないなどして、会社の秩序を乱したとき 組...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "法務" のトピックと関連があります。 sweetshino さん samuelray さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 48分 です。

hornerbbによる依頼 2012/09/19 13:39:39 閲覧 4299回
残り時間: 終了

正当な理由がないのに組織規程および職務責任権限規程に定められた職務責任権 限を逸脱し、または上長の指示命令に従わないなどして、会社の秩序を乱したとき

組織規程および職務責任権限規程に定められた職務の遂行に瑕疵懈怠があり、ま たは部下の監督に不行届があるなどして、会社業務に著しい支障、混乱をもたら したとき

個人情報およびその他の業務上の秘密事項または会社の不 利益となる事項に関し、会社に迷惑をかけまたは損害を及ぼすおそれのある漏え い、滅失、毀損その他の不都合な行為があったとき

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 23:27:34に投稿されました
When dysfunctional behavior is exhibited without any legitimate reason by overstepping its official responsibility authority stipulated in the organization regulation and/or official responsibility authority policy.

When significant interference and/or confusion is created in business operation due to a default of job performance that is stipulated in the organization regulation and/or official responsibility authority policy, and/or due to failure to exercise proper oversight of its subordinates.

When any leak, loss, damage, and/or any other disadvantageous action that causes trouble and/or could cause liability to the company is exhibited with regarding to personal information, any other confidential information related to business operation, and/or any disadvantageous facts about the company.
★★★★☆ 4.0/1
samuelray
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 17:05:41に投稿されました
When departing from the authority responsible for duties stipulated in the rules and regulations authorized organization responsible duties without justifiable grounds, in addition to time when disobeying superior's instruction, and disturbing the company's order.

When there is a defect in the negligence of duties that are set forth in Organization Regulations, responsibility and authority regulations and duties, or by, for example, when there is a negligence in supervision of subordinates, whenever bringing confusion and considerable impediment to the company's business.

When related to personal, confidential information non-beneficial to the company, for example when there are leaks that pose disturbance, damage, or loss to the company, causing damage or adverse action.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。