[日本語から英語への翻訳依頼] 注文番号0406NZNL 、遅すぎます。 もう商品はいらないので、ペイパルに返金してください。

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_09 さん ypsilon さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 47文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

dojinによる依頼 2010/04/27 19:56:38 閲覧 2032回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

注文番号0406NZNL 、遅すぎます。
もう商品はいらないので、ペイパルに返金してください。

ichi_09
評価 58
翻訳 / 英語
- 2010/04/27 20:04:16に投稿されました
As for order number 0406NZNL, I can not wait anymore because it takes too long to be shipped.
I decline to receive the item. Please refund to my Paypal account.
★★★★☆ 4.0/4
dojin
dojin- 約14年前
ありがとう^^
ypsilon
評価
翻訳 / 英語
- 2010/04/27 20:03:48に投稿されました
The order number 0406NZNL, is too late.
I do not want the items anymore, so please refund me the Paypal.
★★★☆☆ 3.7/3
ypsilon
ypsilon- 約14年前
訂正: The order number 0406NZNL, is too late. → The attendance for the order number 0406NZNL, takes too long
dojin
dojin- 約14年前
ありがとう^^
ypsilon
ypsilon- 約14年前
ありゃ、ちょっと席を外している間に何か世の中変わっている...でも嬉しいな。(^^)♪
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2010/04/27 20:02:12に投稿されました
I ordered the items (My order #: 0406NZNL), but they're not delivered yet. It takes too much time. I don't need you to be delivered and please give money back to my paypal account.
★★★☆☆ 3.7/3
dojin
dojin- 約14年前
ありがとう^^

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。